Premio Nacional de Traducción a la de 'Shih Ching' al castellano
Ashbery, traducido
Presentada la primera versión en sueco de 'La Regenta'
La indefensión del autor
Bala en caña
El castellano es el principal mercado exterior del libro alemán
Corrector europeo
Eduardo Mendoza traduce a Shakespeare para Miguel Narros
Primer trabajo teatral del autor de 'La ciudad de los prodigios'
Los traductores
Primera traducción de Ausiàs March al inglés en verso
Cela, reeditado
Rafa Salcedo
Traductor del Corán al 'euskera' a razón de 1.000 pesetas el folio
En defensa de los traductores
Traductores
Consuelo Bergés: "Nunca he pensado en el porvenir"
Las ayudas a la creación literaria del Ministerio de Cultura, un incentivo criticado por sus beneficiarios
Concedidas las ayudas a la creación literaria
Crónicas de ultrasueño
Premios para traducciones de Lucano y Carroll
Los pintores Juan Barjola y Guillermo Pérez Villalta logran los galardones nacionales de Artes Plásticas
Olvidado
Ferrater Mora presenta la edición italiana de 'De la materia a la razón'
Taciana Fisac
Articulista del 'Diario del Pueblo', de Pekín, y traductora del candidato al Nobel Ba Jin
Sabor de la traducción
Gore Vidal celebra sus 60 años presentando su novela 'Lincoln'
La obra como aventura
Norio Shimizu
Profesor de literatura española en Tokio, termina ahora la traducción al japonés de 'La familia de Pascual Duarte'
El libro español aumenta sus exportaciones en un 24,8% en el primer semestre de este año
Canetti, en la penumbra
Carta póstuma a un viejo escritor alemán
Miguel Sáenz
Traductor de alemán e inglés, es el introductor en España de Thomas Bernhard y de Salman Rushdie
Traducciones sin traductor
La escritora Rosa Chacel, seleccionada para el Premio Nacional de Traducción
Fritz Vogelgsang: "Para el traductor, la dificultad es el gozo"
Premio nacional por sus traducciones de Valle-Inclán al alemán, se anuncian las de 'Platero y yo' y Góngora
Acuerdo editorial para traducir al castellano obras catalanas
Pedro Berrondo
Coadjutor de una parroquia de San Sebastián, es autor de la única versión en 'euskera' de 'El Quijote'
Núria Espert interpretará una nueva versión de 'Salomé"
OK, vale
El doblaje en cine está tan implantado en España que ha llegado a imponer palabras de su creación
La paradoja de un débil eco español
_
Últimas noticias
Lo más visto
- Qatar reúne a más de 50 países árabes e islámicos para trazar una respuesta diplomática común al ataque israelí en Doha
- Última etapa de la Vuelta a España| El Gobierno cifra en 100.000 los manifestantes en las protestas propalestinas
- ¿Quiénes son los nuevos votantes de Vox? Datos por edad, sexo y clase social
- Javier Bardem, con un pañuelo palestino en los Emmy: “Hay que denunciar lo urgente, el genocidio de Israel en Gaza”
- Ayuso y Almeida se comprometieron a pagar casi 400.000 euros para promocionar Madrid en la etapa final de la Vuelta que acabó suspendida
newsletter
Recibe la mejor información en tu bandeja de entrada
_