Ashbery, traducido
En el suplemento Libros del jueves 30 de octubre, bajo el epígrafe Una vida en un párrafo, que se publica como complemento al artículo de John Updike Los secretos de los escritores, se dice, al hablar del poeta norteamericano John Ashbery, lo siguiente: "Entre sus obras, no traducidas en España, destacan...". La información es inexacta, ya que en el número 25 de la revista Poesía (invierno 1985-1986) se publica, traducido por quien suscribe esta carta, el más famoso poema (hasta la fecha) de Ashbery, titulado Autorretrato en espejo convexo, y que consta de unos 560 versos. No son pocos, en mi opinión, para que la obra de Ashbery se considere "no traducida en España".-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.