El agitador ibérico
Lisboa festeja la obra de Ángel Crespo, el más portugués de los poetas españoles y traductor del 'Libro del desasosiego'
Irudimenaren esportazioa
Euskal literaturak tinko eusten dio liburuak beste hizkuntzetara itzultzeko apustuari
Traducir ou non traducir
Os autores galegos só son lidos en Portugal cando a súa obra se publica no idioma luso
El comino de nuestra lengua
Un malentendido
Aclaraciones
"Nunca vi poesía en Tolkien"
Matilde Horne, de 92 años, traductora de 'El señor de los anillos', ha dejado de percibir unos suculentos derechos de autor
Otro coste industrial
Traducciones crecientes, dinero menguante
La situación de los traductores empeora por las subastas y el nuevo sistema para valorar su trabajo
A literatura importada
As traducións de autores estranxeiros acadan un pulo descoñecido e ata novelistas de éxito como Julian Barnes ou Martin Amis aparecen antes en galego ca en castelán
El Institut d'Estudis traduce al catalán un 'best seller' de química analítica
Las traducciones apuntalan el catálogo literario de la feria de Durango
La sexta parte de las novedades son adaptaciones de otros idiomas distintos al euskera
Obsesión por Torquemada
Jorge Amat gana el Premio Sade con sus fotografías eróticas
Cultura premia la dedicación traductora de Agustín García Calvo
José María Micó, autor de la mejor traducción editorial por 'Orlando furioso'
Falsos amigos
Deseo de realidades
Homero no escribía en español
Osos polares en el Ecuador
Traducciones, 'pachinkos' y karaokes
Autores con dos lenguas, ¿traducir o reescribir?
La traducción automática se orienta hacia la lectura de los labios
La eterna estupefacción del hombre
Antonio Colinas traduce los 'Cantos' de Leopardi en una versión "depurada"
Condenado el editor de Áltera por plagiar un libro de Francisco Rico
Un juzgado concluye que se hizo una copia exacta de 'Carmina Burana'
Cultura traduce al euskera 'Zalacaín el aventurero' y 'El árbol de la ciencia'
Luis Baraiazarra recibe la Pluma de Oro por su trabajo con el euskera
Dibulgazio-liburu batek ingeles hiztunei hurbilduko die euskal kultura
Universidades españolas desarrollan Opentrad, traductor automático de castellano, catalán, gallego y euskera
Arranca el primer traductor automático gratuito para las cuatro lenguas oficiales de España
Archer traduce al inglés la "fuerza emocional" de la poesía de Ausiàs March
El medievalista británico presenta en la Politécnica su selección de 30 poemas
"El lenguaje de 'La Celestina' explota, se desgarra, deja que se asome otra verdad"
El Artium y Bassarai traducen por primera vez un tratado de Aristóteles sobre los colores
La edición de 'De coloribus' completa la exposición de Irazabal que presentó el museo
A vueltas con refranes y sacristanes
Un equipo iraní ultima un diccionario bilingüe basado en el de la Academia
Rosa Sala muestra la falta de sentido del humor que marca la literatura alemana
La traductora acaba de publicar una rigurosa versión de 'Conversaciones con Goethe'
El traductor del Instituto Cervantes incorporará el gallego y el vasco
Andrés Soria da a conocer una joya literaria centroeuropea
La obra de Alberti en Irak
Una periodista iraquí traduce 'La Arboleda perdida' al árabe y da un ejemplar a la viuda del poeta