La Comisión Europea confirma un recorte del 33% en el servicio de traducción de español
La Comisión Europea reduce en un tercio su plantilla de traductores al español
España pide explicaciones, a pesar de que los promotores de la medida aseguran que obedece a razones técnicas
El español en la UE
La comisión que coordina el trabajo de la 'Gramática de la lengua española' se reúne en Ávila
España se enteró en un cóctel de los recortes al castellano en la UE
El plan del Ejecutivo comunitario causa estupor en la Eurocámara
La Comisión Europea propone reducir el número de traductores de español
La Comisión Europea propone reducir el número de traductores de español
El jefe de traducciones asegura que sólo 30 millones usan el castellano como lengua materna
Un nuevo intento de relegar el castellano
Otros 69 guardias civiles se diploman en valenciano
Guipúzcoa premia a un portal sobre literatura vasca por su apoyo al euskera
En la Miguel Hernández no imparten clases en valenciano
Un 15% de los alumnos quiere clases en valenciano, pero sólo se ofrece un 11%
Un informe contrasta el elevado conocimiento y capacidad lingüística con el escaso interésLas universidades plantean varias fórmulas, como el requisito lingüístico o los grupos de línea
Presentados los 16 tomos del Diccionario General Vasco de Mitxelena
Rodríguez Adrados afirma que para traducir hay que "arrimarse" al original
El filólogo recibe el galardón por una obra dedicada a los clásicos y sus traducciones
"La literatura de los Balcanes es muy rica y nos puede dar sorpresas", dice Luisa Fernanda Garrido
La derecha y la lengua
Los idiomas cooficiales en España se estrenan en las instituciones europeas
El Comité de las Regiones de la UE permite el uso de catalán, euskera y gallego
Camps defiende el carácter europeo del valenciano en el Comité de Regiones
Catalán, valenciano, gallego y euskera se estrenan en Europa
El Comité de las Regiones de la UE es la primera institución que permite el uso de las lenguas que son cooficiales en España
Un tribunal permite a profesores vascos no saber euskera
La sentencia corrige el decreto de interinos que aprobó en 2004 el Gobierno autónomo
Un cuerpo con 22 almas
Recomendado: un castin en Bangladés
El 'Diccionario panhispánico de dudas' ayuda al español a adaptarse a los nuevos retos
El camino para resolver los retos del español
Las 22 academias hispanas presentan el 'Diccionario panhispánico de dudas' en un acto en la RAE
Las 22 academias de la lengua española comparten un 'Diccionario de dudas'
No lo dude más
El Gobierno fija con la Generalitat el uso en la UE del valenciano
'Bolaspa'
"Mándeme al plomero, que se descompuso la tina"
Académicos latinoamericanos hablan de las palabras que viajan
El gran acuerdo para la unidad del idioma
El 'Diccionario panhispánico de dudas' se presenta hoy como referencia para el uso de la lengua
"Tenemos la lengua más cohesionada del mundo"
Sevilla acoge un seminario sobre centros educativos bilingües españoles en Estados Unidos y Canadá
De España tilda de "legítimo, pero inoportuno" el convenio con el IEC
La Universidad de Alicante precisa que también colabora con la AVL
Bruselas acuerda el uso en el Consejo de las lenguas cooficiales españolas
El Consell da por cerrado el roce lingüístico con Moratinos
Amor califica como un hito el acuerdo suscrito entre el Gobierno central y la UE sobre lenguas cooficiales
Bruselas acuerda el uso del catalán, gallego y vasco en el Consejo de la UE
La utilización se ampliará a la Comisión y al Comité de las Regiones
El Gobierno firma en Bruselas el acuerdo que permite dirigirse a la UE en las lenguas cooficiales
España deberá solicitar su uso en las sesiones del Consejo con siete semanas de antelación, y correrá con todos los costes