Matilde Horne, traductora de 'El Señor de los Anillos'
Trasladó al castellano más de 70 títulos de primer orden
El último gran clásico
Historias dun oficio
Nos/outros/as
En dos palabras
A más lenguas, menos español
El ideal de la UE de promover todos los idiomas choca con la realidad - A mayor cantidad de lenguas más crece una: el inglés
El autor con el que todos los traductores sueñan
Es lo mismo, ¿o no?
Gabriela Sánchez Ferlosio, traductora
También fue librera y siempre vivió en ricos entornos culturales
María Teresa Gallego, la voz de otro
El estudio de la traductora de Jonathan Littell es un "desorden organizado" repleto de cine, música y literatura
Traducción y (auto)suficiencia
Deusto traduce al euskera los textos fundacionales de las grandes religiones
Borges, retraducido
Tomás Segovia piensa con las manos
Claridad y entusiasmo
La verdad
"Burua eta bihotza erabili ezean, itzulitako testuak ez du bizirik"
Transcrito al castellano actual 'El Fuero de Iznatoraf'
Una antología desvela la visión del mundo de Paul Valéry
Los 'Cuadernos' del poeta y pensador francés son traducidos por primera vez al español
Linguaserve ofrece traducir a 30 idiomas
La empresa de Pedro Luis Díez se encarga de la gestión y actualización tecnológica de los contenidos
Mintzoaren mugalariak
Erakunde publikoetako itzultzaile eta interpreteek erregularizazio zorrotzagoa eskatzen dute lanbidea duintzeko
La traducción del Tirant a la "lógica del alemán" llega a Francfort
El sueño de ser universal
Cinco puentes de papel
Desde el siglo XV, con la primera anexión de literaturas extranjeras, la traducción de grandes obras literarias al catalán ha conocido varios periodos excelsos.
Goytisolo se acerca más a Marruecos
El escritor publica<i> </i>'Fronteras de cristal', una colección de artículos traducidos al árabe
Las subvenciones a la traducción no satisfacen a los editores
"A Kazantzakis le atraía el sentimiento trágico de los españoles"
En el infierno de los totalitarismos
Una nueva traducción de 'Vida y destino' muestra la grandeza de la obra de Vasili Grossman
Maisulan berriak
MARÍA TERESA GALLEGO RECOMIENDA
Harry y las copias mágicas
El fenómeno Potter estalla al margen de la industria editorial. Falsificaciones en China. Traducciones en Internet. Cuatro millones de personas han accedido en dos semanas a la versión no autorizada del último libro de la saga en español
Guerra Garrido recoge sus mejores siete narraciones del género negro traducidas al euskera
El SAS implanta un sistema de teletraducción para atender a los pacientes extranjeros
Hospitales y centros de salud mantienen carencias en sus servicios de traducción
Un catalán publica la primera edición en valenciano de 'El Príncep xiquet'
Las traducciones en el juicio del 11-M
Noranzko bikoitzeko bidea
Euskarazko literatura zuzenean itzultzen hasi dira profesional atzerritarrak
As letras arredor do mundo
Alén dos narradores consolidados, existe un fluxo de traducións de galego a outras linguas
El exprimido Tolkien triunfa en caja
Los seguidores del autor de 'El señor de los anillos' critican la edición de su última novela 'inédita'