
Las guerras de Tolstói
La exitosa carrera de Pevear y Volojonski, pareja de traductores del ruso, invita a una reflexión de la influyente periodista sobre los peligros de actualizar el lenguaje de los clásicos

La exitosa carrera de Pevear y Volojonski, pareja de traductores del ruso, invita a una reflexión de la influyente periodista sobre los peligros de actualizar el lenguaje de los clásicos

No hay obra que alcance las cotas de inaccesibilidad, ilegibilidad e intraducibilidad de 'Finnegans Wake', que acaba de ser vertida al español completa por primera vez

La precariedad laboral y la necesidad de atender a un mercado de 22 países con sus variantes hace que se traduzca a un idioma plano y sin matices

Babelia dedica un especial al sector de la traducción, que acusa la precariedad y la extensión de prácticas que tensionan el idioma. El mercado latinoamericano y la influencia del inglés son clave

Corregir literatura és un exercici de funambulisme realitzat de la mà de l’autor

La vigencia de la novela universal se incrementa sin límite desde que apareció hace más de 400 años en distintos idiomas hablados y con adelantos tecnológicos

El capítulo de esta semana, 'El portón', plantea un dilema de traducción imposible de resolver

Aprendió español a los 48 años. Fue la primera persona que tradujo completamente la novela de Cervantes al mandarín

En 1966, Sergio Pitol, que trabajaba como diplomático en Europa del Este, escribió el prólogo para la traducción polaca de 'Pedro Páramo'. Medio siglo después, aquella lectura ve la luz en español

Breve diccionario de palabras singulares. ¿Sabía que en China existe una expresión para "cogerse de la mano y envejecer juntos"?
El término inglés ‘around’ tiene dos significados, pero a veces los periodistas traducen el que no corresponde

El idioma, hablado por más de 200 millones de personas, desembarca en el programa en su variante estándar moderna

El buscador incorpora lenguas tan minoritarias como el hawaiano, con apenas 1.000 hablantes, y tan extendidas como el sindhi, hablada por 54 millones en Pakistán e India

El hispanista Philip W. Silver trata de introducir en Estados Unidos la obra del autor de ‘Alianza y condena’

En tres días 5.000 personas se han animado a aprender la lengua catalana en Duolingo

En tres dies 5.000 persones s'han engrescat a aprendre la llengua catalana a Duolingo
Publicada en 1886 es una de las obras capitales de Jacint Verdaguer

Els sempre personals relats de Petruixévskaia oscil·len entre l’adhesió i la causticitat
Recibe el galardón a toda su carrera. Cultura reconoce a Arnau Pons Roig por su versión de un poemario de Celan

Solo nos acordamos de los traductores cuando nos dicen que 'El gran Gatsby' y 'Madame Bovary' deberían titularse 'Gatsby el Magnífico' y 'La señora Bovary'
Cabe preguntarse cuántas personas de las que hacen la compra habrán entendido eso de “dipear” o “dippear”

La patética intrahistoria de la gran política y la irónica crítica social centran algunos de los libros de este curso
El Kremlin tergiversa a Merkel al traducir sus palabras sobre la anexión de Crimea

Un escritor puede malograrse si nadie le hace ningún caso, y también si le hacen demasiado; si descuida el tono de su voz para convertirse en un portavoz de algo

El Foro del Español abre su jornada con reflexiones sobre el valor de traducir: en España se hace de 50 lenguas y es la cuarta parte del mundo editorial

L'anglès es converteix, per primera vegada, en la segona llengua a la qual es tradueixen més obres després del castellà

El inglés se convierte, por vez primera, en la segunda lengua a la que más obras se vierten tras el castellano

Millora el sistema de reconeixement de text en diversos idiomes

Mejora su sistema de reconocimiento de texto en varios idiomas
En español tal vez expresaríamos mejor esa idea con “indómito”, “íntegro” o “indemne”

El servicio de telefonía vía internet convertirá conversaciones en inglés y español mientras se realiza la videollamada El lanzamiento será paulatino, y podría llegar a todos los usuarios en ocho meses
El jurado eligió al autor “por el amplísimo repertorio en su obra"

L'editorial publicarà les versions de les seves grans apostes

La editorial publicará ella misma las versiones de sus grandes apuestas
Los textos traducidos tienen una influencia directa en la economía

La Biblia traducida en el siglo XVI por Casiodoro de la Reina es una cima de la literatura en español

Ana María Simón y Maria José Aguirre de Cárcer están detrás de la galardonada adaptación

El treball de depuració del traductor Peter Bush el va dur a fer “sis esborranys” del llibre
Mark Twain y J.M.Barrie en modélicas ediciones electrónicas