Balseiro y Masoliver, premios nacionales de Traducción
'Versos satánicos', de Salman Rushdie, aparecerá en castellano la próxima semana
Aparece una nueva traducción del 'Libro de horas', de Rilke
El traductor John Rutherford aborda una nueva versión inglesa de 'El Quijote'
La versión española de 'Versiculos satánicos' aparecerá en mayo
18 firmas coeditarán la obra
Kirsty Baggethun
Un puente entre la cultura española y la noruega
Aparece en holandés 'El pianista', de Vázquez Montalbán
'Izvestia' publica, después de 25 años 'El largo viaje', de Jorge Semprún
Los cuentos de Dashiell Hammett serán editados en castellano
Comienzan a publicarse en Francia las obras completas de José Ortega y Gasset
15 volúmenes recogerán, en una primera fase, los principales textos del filósofo español
Los meandros del triunfo
El helenismo en España
La escritora Consuelo Berges muere en Madrid a los 8 9 años
Fue reconocida como una gran tradiactora
Poderosa voz áfona
Orfebre del verso
Erich Fried, escritor
Poéticas traducciones
El doble del novelista
Los traductores han llegado a influir en el estilo de algunos nuevos narradores españoles
Carlos Ramírez Dampierre, traductor y filólogo
El aislamiento de la literatura española
Traducciones
Más de 27 millones para traducir a autores españoles
Carlos A. Seri
La memoria hecha carne
Casi un desconocido
Historia de una edición
Los amores entre un autor y su traductora
El matemático azar del premio
Es difícil juzgar literatura en castellano, catalán, vasco y gallego
Federico Arbós y Natividad Gálvez ganan el Premio Nacional de Traducción
Anécdota de un Traductor
Shakespeare y otros muchos: versiones y diversiones de teatro
Velocidad
Cascarrabias y petulante
Soledad no escribió la carta
Bala blindada
Intérpretes
Traductores ignorados
'La chaqueta metálica'
Traducciones
Polémica por el premio a una obra en 'euskera' traducida del castellano
_
_