La versión castellana de la obra completa de Espriu, Premio Nacional de Traducción
Los traductores tendrán nuevas posibilidades profesionales
Medios privados fomentarán las técnicas de traducción
Réplica al señor Cachinero
Concedidos los premios a la traducción de literatura infantil
"Kavafis es un poeta separado de la tradición griega", según su traductor al castellano
Publicada su 'Poesía completa', en la versión de Pedro Bádenas
Sí hay más traduciones de Joyce
Los pobres traductores buenos
Traducciones de Carroll
La novela 'La plaza del diamante', de Merce Rodoreda, traducida al ruso
Una editorial soviética
Victoriano Imbert, traductor de ruso
Zoltan Jegely, poeta
Zoltan Jekely, escritor húngaro
Horace Gregory, poeta
Los traductores quieren un contrato normalizado
La Federación Internacional de Traductores aborda la defensa del traductor y del idioma
Juan Beceiro Amado,
Alvaro de Laiglesia,
Miguel Mihura
La pintura barroco en el Buen Retiro
Los traductores sí saben inglés
La edición para bibliófilos de "La muerte del rey Arturo" se presenta hoy en Madrid
El Premio Fray Luis de León
Premiadas las traducciones de Juan Ramón Jiménez al italiano
Taciana Fisac
Presentada la primera versión directa del romance "La muerte del rey Arturo"
Decepción del jurado en el fallo del Premio Fray Luis de León
Publicada la primera traducción castellana de "El sueño de Polifilo"
Es una de las obras cumbres del Renacimiento italiano
Concedido el Premio Nacional de Traductores de Libros Infantiles
"Los topos", de Torbado y Leguineche se publica en EE UU
"La hermana San Sulpicio", de Palacio Valdés, traducida al chino
Traducciones: autores inéditos enriquecen el panorama literario editorial
La Federación de Traductores crea el Centro Regional de Iberoamérica
Traductores de Toledo
Hispanistas franceses recogen el premio a la traducción de autor español
Proponen la creación de una escuela de traductores e interpretes
La vieja Academia
El castellano, idioma oficial de la FIT
_
_