_
_
_
_

Decepción del jurado en el fallo del Premio Fray Luis de León

Sólo cuatro de los más de 2.000 libros traducidos de lenguas románicas en España el pasado año fueron presentados por sus autores al Premio Fray Luis de León, convocado por el Ministerio de Cultura y declarado desierto el pasado fin de semana por un jurado decepcionado que deploró tanto aquel hecho como la falta de calidad general de los textos puestos a su consideración.El jurado apreció en las obras presentadas «defectos de traducción, tanto de orden léxico como sintáctico». «No obstante», prosigue la declaración de los encargados de fallar el premio, «el jurado aprecia y estima en su valor el esfuerzo realizado por los traductores, por tratarse de textos de dificultad poco común, ya por la época a que pertenecen los originales, ya por ser características de lenguaje argótico y familiar, o por el contrario ser de expresión poética culta propia del Renacimiento».

Formaron parte del jurado Antonio María Badía Margarit y Luis Cortés Vázquez, designados por la Junta Nacional de Universidades; Francisco López Estrada, de la Real Academia Española; Emilio Muñiz Castro, de la Asociación Española de Traductores e Intérpretes, y Félix Fernández Murga, galardonado el pasado año con el Fray Luis de León. Todos ellos han instado a los traductores españoles a concurrir el año próximo y a superarse en el rigor, calidad y valía literaria de sus trabajos.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_