La correcció postmoderna
Una feina que és cada cop més interpretativa s’ha d’alimentar de criteris subjectius que poden no agradar a l’emissor del text
Una feina que és cada cop més interpretativa s’ha d’alimentar de criteris subjectius que poden no agradar a l’emissor del text
Las nuevas integraciones al traductor pueden beneficiar a 614 millones de personas alrededor del mundo, que representan el 8% de la población mundial
Traduce 108 idiomas, fotografías y textos e incluye internet gratis para siempre
La premi Nobel ha presentat a Barcelona la seva obra literària i el documental ‘Els anys súper-8′
Reflexions a partir del seminari amb deu traductors de la novel·la ‘Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres’ a la residència FaberLlull d’Olot
Misiones de acción humanitaria empiezan a usar un traductor con inteligencia artificial que interpreta hasta 108 idiomas. Pero la Unión Europea ha detectado que estas tecnologías aplican sesgos raciales en la concesión de visados
La capital colombiana cuenta con un programa que le presta atención diferencial a personas que necesitan no solo alguien que las guíe en los trámites, sino que les traduzca desde y hacia el español
El filòleg, mort recentment, va traduir tres dels més grans llibres humorístics de les lletres angleses
Somos los espectros de una traducción mediocre del inglés, admiradores de una fiesta a la que nunca estaremos invitados. Y lo grave no es el calco de las palabras, sino de las experiencias mismas
El sesgo sexista de los mitos, que condena lo femenino y ensalza lo masculino, ha cavado la fosa común para las mujeres en la historia. Pero leer es interpretar. ¿Y si gracias a Pandora mejora la sombría trama de nuestra existencia?
La traducción amplía nuestro sentido de lo que son los seres humanos, de lo que dicen y piensan y sienten; también, de lo que el lenguaje le hace al mundo
El autor del ensayo escrito en maya ‘La estética narrativa del Tsikbal’ fue reconocido con el Premio de Literaturas Indígenas de América 2023 por difundir y mantener el legado de esta cultura
El centre de formació llença la campanya #primerparàgraf, en què convida els lectors a pujar vídeos a les xarxes llegint el començament d’un llibre
André Gabastou, fallecido el 11 de noviembre, fue durante décadas un puente entre la narrativa hispanoamericana y la lengua francesa
‘Transcreación’ es un libro imprescindible para conocer una de las mentes más originales e intensas de la poesía americana en la segunda mitad del siglo XX
El joven, que ha contado por primera vez con un intérprete de español, admite que ocultó partes del cuerpo de su amigo
La escritora y traductora barcelonesa presenta el volumen de cuentos ‘Biografía del fuego’, una cartografía de los puntos de tensión de las relaciones humanas
El tribunal de la isla de Samui asigna un abogado de oficio al joven acusado de asesinato con premeditación, que suma una nueva acusación: destrucción de documentación ajena
Los lectores escriben sobre el trabajo de traducir, la capacidad de la gente de permanecer impasible ante el horror, la fortaleza de las madres y el salto a la comunicación virtual de las nuevas generaciones
La asistencia legal a la que tienen derecho todos los detenidos flaquea con la nueva emergencia. En Tenerife, la policía ni llama a los letrados, mientras que en Fuerteventura los intérpretes traducen por teléfono
El jurado ha destacado la habilidad con la que Carlos Fortea ha resuelto la traslación al castellano de una obra de mil palabras ambientada en Berlín
El multilingüismo es una de las señas de identidad de la UE y quienes se oponen a ello en el Parlamento español ignoran la existencia de los intérpretes que permiten convertir el ruido en mensajes con sentido
Olvidando que la pluralidad es un rasgo que sólo puede darse dentro de un proyecto compartido, los que critican el uso de todas las lenguas oficiales en el Congreso muestran que las ven como algo externo y ajeno a su proyecto
Los pinganillos y pantallas facilitaron la traducción simultánea sin problemas y más de 23.500 personas siguieron el debate por el canal de YouTube
Se ha observado en experimentos que se dan respuestas distintas a cuestiones morales cuando se plantean en la lengua materna o en un segundo idioma
El escritor sudafricano es el primer autor, dentro de un nuevo ciclo, que está pasando tres semanas en la pinacoteca para escribir sobre la relación entre pintura y literatura
El Ministerio del Interior destinará 850.000 euros mensuales a traducir al español conversaciones en otros idiomas interceptadas a delincuentes, un 45% más que hace un año
La traducción de la cuarta novela de la autora compite por el prestigioso premio literario británico con obras de escritoras como la catalana Eva Baltasar o la guadalupeña Maryse Condé
La novel·la parteix dels traductors alemanys i suïssos que van ser anar a parar a Reus, contractats per empreses de fruits secs
La profesora de Literatura y custodia de la obra del universal escritor argentino falleció en Buenos Aires a los 86 años
George Steiner diu a ‘Els llibres que no he escrit’ que les obres no consumades són ombres tristes que s’enganxen a les obres acabades
El historiador, primer rector elegido democráticamente en España, era un hombre de ideas avanzadas, renovador, comprometido con la mejora de la sociedad y muy generoso de su tiempo y su esfuerzo
La elección de España como invitada de honor de la Feria del Libro de Calcuta, que se celebra hasta el domingo, refleja un interés creciente por la lengua y los autores de este país
La intérprete y el defensor del presunto asesino de Valentina Trespalacios se han apartado del proceso. “Nos enfrentaremos a la solicitud de nulidad en unos meses”, dice el abogado de la familia de la víctima
Al fallecido profesor, traductor y escritor le debemos poder leer los discursos de Olof Palme, las memorias de Ingmar Bergman o la poesía de los principales autores nórdicos contemporáneos
Que todo sea interpretable es una maldición y, al mismo tiempo, una bendición: cada texto y también cada nueva lectura debe intentar ser mejor
La obra del escritor austriaco pasa a ser de dominio público y se espera una gran riada de ediciones en España
‘Un viaje llamado amor’, que se publica en español, recoge el incendiado epistolario entre la feminista Aleramo y el oscuro poeta Campana
Proust, igual que Barthes, acaba dient que la vida de debò, la vida plenament viscuda, és la literatura
El francés ha dedicado una década al texto de Adolf Hitler en el marco de ‘Historiar el mal’, edición crítica de ese volumen dirigida por el historiador Florent Brayard