
Bruixes i calibans de Maryse Condé
‘Célanire colltallat’ papalloneja entre personatges diversos perquè ens preguntem qui és la tal Célanire Pinceau i què ens revela sobre la vida a les colònies

‘Célanire colltallat’ papalloneja entre personatges diversos perquè ens preguntem qui és la tal Célanire Pinceau i què ens revela sobre la vida a les colònies

En persa se escribe con signos árabes, se pronuncia como “agá Jan” y debería transliterarse de ese modo

Norbert Bilbeny explica al pròleg que han preferit el Sòcrates idealitzat de Plató com a educador de la ciutat

La inteligencia artificial imita la voz de los interlocutores, filtra más del 40% de los ruidos y, en contra de la estrategia en redes de Zuckerberg, mitiga la “toxicidad” al moderar los mensajes violentos

Un siglo de lecturas e investigaciones han asentado la profundidad psicológica, la lucidez prístina y el humor de este gran conocedor del alma humana

El que Mary Ann Evans aixeca en aquesta obra és un univers sencer, perdurable, atemporal i profundament humà, amb tot el que això comporta

La romàntica i el manga encapçalen els llibres que més triomfen entre els joves

Les tres comèdies reunides en aquest valuós volum del comediògraf grec són també obres d’un marcat caràcter històric, polític, filosòfic i religiós

‘A reveure’ és un recull d’apunts, reflexions i relats autobiogràfics que va publicar sobretot després de la caiguda de l’URSS, on deixa fluir tota la frustració i l’estupor que sentia envers el règim

Marta Nin ha traduït i prologat nou contes d’un autor russòfon i russògraf que s va traslladar a Moscou per viure de la literatura

Es torna a publicar en català una de les millors novel·les “gòtiques” i “de terror” de la producció britànica, amb traducció al català de Xavier Zambrano

La saga de Elvira Lindo celebra 30 años con un libro homenaje al icono de la literatura infantil y juvenil española

Las máquinas que facilitan la comprensión de textos y diálogos de otro idioma replican, sustituyen u obvian los errores originales con consecuencias relevantes en contextos legales, médicos o de conflicto

El lector català pot fruir de la meravella de George Eliot en la traducció insuperable de Xavier Pàmies

El jurado reconoce a Corral por su “una sobresaliente y dilatada trayectoria de cuatro décadas” y por su “excepcional trabajo a favor del fomento de la lectura entre los más jóvenes”

Una feina que és cada cop més interpretativa s’ha d’alimentar de criteris subjectius que poden no agradar a l’emissor del text

Edicions de 1984 publica ‘Tots els versos’, amb traducció de Jaume Galmés, ara que se celebra el centenari del Manifest surrealista

El laboratorio artístico Mapa Teatro, con cerca de 40 años de trayectoria, se une a la celebración del centenario de una de las novelas más importantes de la literatura colombiana

La creciente avalancha en las mesas de novedades de títulos en el idioma mayoritario y su dominio en plataformas como BookTok hacen temer a los profesionales europeos del sector una amenaza no solo comercial sino cultural

Hi ha dues edicions catalanes del llibre perfectament recomanables: la noucentista, verament delectable, de Josep Carner, i la dels nostres dies, a càrrec de Miquel Casacuberta

El relat ha aparegut a la secció Flash Fiction de la revista amb traducció de Julia Sanches

La autora neerlandesa de literatura infantil y juvenil levantó una obra arrebatadora y ajena a las modas. Su libro ‘La carta al rey’ ha sido traducido a una treintena de lenguas

‘El Príncep i el Monjo’, obra del segle XIII del jueu català Avraham ibn Khasdai, arriba traduïda per Tessa Calders

Ometre els traductors és com clavar una coça al cul a una mare biològica que ha dut al món una criatura per gestació subrogada

L’acurada traducció de Miquel Montserrat i Capella de ‘La crítica de la raó pura’ no només repara un greuge, sinó que contribueix a fixar i enriquir el vocabulari filosòfic català

La palabra que designa ahora en español los mosaicos de las gradas procede del italiano, idioma en el que significa otra cosa

Misiones de acción humanitaria empiezan a usar un traductor con inteligencia artificial que interpreta hasta 108 idiomas. Pero la Unión Europea ha detectado que estas tecnologías aplican sesgos raciales en la concesión de visados

El programa de inteligencia artificial solo necesita una muestra de 15 segundos para desarrollar su recreación

Este galicismo se refiere a la acción de los ultras en la Red. Pero Feijóo, inexplicablemente, se dio por aludido

Somos los espectros de una traducción mediocre del inglés, admiradores de una fiesta a la que nunca estaremos invitados. Y lo grave no es el calco de las palabras, sino de las experiencias mismas

‘Provincianes’, de Pascal, representa el bo i millor de la producció no científica d’aquell gran home

El sesgo sexista de los mitos, que condena lo femenino y ensalza lo masculino, ha cavado la fosa común para las mujeres en la historia. Pero leer es interpretar. ¿Y si gracias a Pandora mejora la sombría trama de nuestra existencia?

Qui l’ha convertit en un enorme escriptor han estat els lectors, incomptables i perseverants en els segles

El autor del ensayo escrito en maya ‘La estética narrativa del Tsikbal’ fue reconocido con el Premio de Literaturas Indígenas de América 2023 por difundir y mantener el legado de esta cultura

La experta en la gran escritora británica, de la que ha traducido la mitad de sus novelas y varios textos más, la considera “feminista y clasista” y celebra que asistamos a cierto redescubrimiento de su literatura

La expresión usada por la periodista Andrea Gumes para confesar que le costó el léxico de la última novela de Irene Solà enardece a tanto ‘lletraferit’ que corre por las redes

Subtítulos, doblajes y traducciones nos permiten consumir productos culturales de cualquier parte del mundo, ¿pero se puede realmente traducir por completo la riqueza de un idioma remoto?

Los asuntos que trata Thomas Browne son secundarios, lo que importa es su voz. La ligera sonrisa que uno le imagina, los pequeños matices, la belleza de su prosa

La inteligencia artificial es capaz de traducir en tiempo real y con voz las conversaciones en videollamadas, tal y como hacen los intérpretes

Se ha observado en experimentos que se dan respuestas distintas a cuestiones morales cuando se plantean en la lengua materna o en un segundo idioma