De Frankenstein a la ‘geringonça’
El sentido dado en Portugal a un Gobierno minoritario con apoyos externos equivale a “chapuza”
Doctor en Periodismo, y PADE (dirección de empresas) por el IESE. Estuvo vinculado a los equipos directivos de EL PAÍS y Prisa desde 1983 hasta 2022, excepto cuando presidió Efe (2004-2012), etapa en la que creó la Fundéu. Ha publicado una docena de libros sobre lenguaje y comunicación. En 2019 recibió el premio Castilla y León de Humanidades
El sentido dado en Portugal a un Gobierno minoritario con apoyos externos equivale a “chapuza”
Los juegos con el idioma adquieren a veces una sutileza cuyos efectos pueden pasar inadvertidos
Cada vez que escucho “interés general” pienso que en realidad están diciendo “interés electoral”
Tantas veces se oye en los medios “erario público”, que si se dice sólo “el erario” parece que falta algo
De entre las opciones del idioma, cada cual escoge las suyas y conforma su manera de expresarse
Como el vocablo “clima” se ha desvirtuado, la locución “cambio climático” ya no provoca perplejidad
El elector puede preguntarse si tal vez la papeleta que puso en la urna estaba borrosa, mal impresa o falta de tinta
El EGM sustituye la referencia a las mujeres por “responsable de las compras habituales en el hogar”
El festival pamplonés Flamenco on Fire me sonó a algo así como 'cool gazpacho' o 'tortilla de potatoes'
Al leer “los médicos no pudieron hacer nada por salvarle la vida”, los imaginamos atados de pies y manos
El 'Diccionario' define el término como “turista extranjero”, pero no se lo aplicaríamos nunca a un uruguayo
Si nos preguntan quién ganará la Liga, sin más, entenderemos que se trata de la Liga masculina
Los términos abarcantes son muy útiles. Si no sabemos que un endrino es un endrino, decimos “árbol”
El latiguillo se extiende, sin distinción de ideologías ni líneas editoriales, en ese dialecto propio de políticos y periodistas
Se puede decir “noticia falsa” si se inventa un hecho, y “noticia falseada” si se manipula el relato
Las camisetas veraniegas se han sumado a esa general fascinación que nos hace parecer políglotas
Algunas soluciones ante las dudas que plantea el léxico con el fútbol femenino
Los cinturones sanitarios se inventaron para aislar a quienes sufrían albarazos y otras enfermedades
El segundo término es más preciso, pero con él se produce una división del mensaje en dos lemas
Las banderas de Castilla y León, de Aragón o de Navarra son anteriores al XIV, y la ikurriña data del XIX
Se deduce de la frase que quienes así gritaban habían consentido antes tales desalojos
La locución “viaje desde 1.000 euros” puede implicar “viaje de 7.000 euros”, sin que por ello se mienta
El potaje está podrido de manjares del mismo modo que el Tío Gilito estaba podrido de billetes
La presentadora María Rey dijo “las tropas de Franco” en vez de las de “Francia”. Su lapsus sirve para entender por qué nos confundimos al hablar
El independentismo fue derrotado una vez más en el cómputo que se aplicaría en un referéndum
“Reconsiderar” es un eufemismo de “rectificar”. Pero se puede reconsiderar algo y dejarlo como estaba
Algunos grupos utilizan determinadas palabras no tanto por su significado como por su simbolismo
La 'marca país' de los gentilicios se aprecia bien en la publicidad: perfumes en francés, autos en alemán...
El lema 'Haz que pase' puede activar otros significados si el receptor los relaciona con sus prejuicios
Una guía para no perderse en el léxico que han generado los comicios, que se repetirá hasta la saciedad durante las próximas semanas
Me parecieron extrañas estas miradas tan sesgadas en un congreso internacional de la lengua
Después de escribir “roca gigante”, a algunos periodistas se les quedó pequeña la idea del diminutivo
Las dos palabras reflejan una actitud de prevención ante un peligro, pero no las percibimos igual
Muchas locuciones inglesas con ese término se pueden traducir al español con mayor riqueza léxica
El político se refirió a los maltratadores de mujeres como gente que “no se está portando bien con ellas”
El italianismo se reproduce cual virus para mencionar cualquier adelantamiento, sobrepaso, o rebase
Irene Lozano no equiparó violación con referéndum, sino que comparó dos valores no absolutos
La potencialidad desaparece al surtir efecto. No se puede desviar una flecha que ya se ha clavado
En las redes no compartimos algo con un amigo, sino que a un amigo le compartimos algo
El delegado del Gobierno y muchos periodistas evitaron cuidadosamente la palabra "cadáver"