
Tot recordant Laura Riding a Deià
L’obra d’aquesta autora segueix inèdita en català i només l’editorial Greylock n’ha començat a publicar títols en castellà

L’obra d’aquesta autora segueix inèdita en català i només l’editorial Greylock n’ha començat a publicar títols en castellà

‘We Are Green and Trembling’, su traducción al inglés de una novela de la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara, es finalista de los National Book Awards 2025

L’escriptor Scipio Slataper construeix un Bildungsroman fragmentari compost de records, meditacions líriques i descripcions gairebé panteistes de la natura

Alguns versos del poeta han portat de corcoll diverses generacions de traductors i encara deuen ser motiu de discussió a certs països amb tirada obsessiva al puritanisme

El traductor en euskera es reconocido por su aportación al enriquecimiento del idioma y la traductora del rumano a castellano, por su labor en ‘Theodoros’, de Mircea Cărtărescu

Los lectores y las lectoras escriben sobre el autismo, la situación en Gaza, el discurso de Trump ante la ONU y la homologación de títulos extranjeros

‘La historia de Cardenio’, que el autor inglés firmó junto a John Fletcher y ha sido recientemente restaurada, demuestra que leyó a Cervantes

Que en un llibre que serà supervendes com ‘El darrer secret’ hi figurin dos traductors també és un mal senyal

La Segona Perifèria s’ha jugat la camisa per portar-nos aquest unicorn en català abans i tot de tenir traducció a l’anglès o al castellà

‘Filosofia de la moda’ recull diferents textos com ‘Diàleg entre la moda i la mort’ de Giacomo Leopardi

El predominio de EE UU en la literatura internacional se difumina en favor de nuevas voces y latitudes, desde la cercana Portugal hasta la remota Sri Lanka

L’escriptor anglès va viure quinze anys a Llafranc, fins a l’estiu del 2013

El traductor Gonzalo Gómez Montoro da a conocer por primera vez en castellano obras de las escritoras Amy Levy, Clementina Black y Margaret Harkness

Angle Editorial publica en català ‘El Museu de la Rendició Incondicional’ i ‘La guineu’

Sobre el rastre i les influències dels autors de ‘Picwick’ i ‘El procés’

El primer defecte en tota conversació, i el més greu, és no parar atenció a qui té la tanda

Mercedes Jaime y María Moliner supieron atrapar un universo de significados desde la modestia de lo doméstico

Aquest text anònim de prinicipis del segle XV arriba traduït al català per Anton M. Espadaler i publicat per l’editorial Cal Carré

Fenomen editorial quan es va publicar el 1974 a Itàlia, aquest festival brillant i excessiu de l’escriptora italiana arriba ara en català traduït per Marina Laboreo

És un llibre de capes, limitar-se a llegir-lo com una novel·la de dol és perdre’s massa coses

L’arribada de la modernitat va comportar fer creure al lector que el vincle amb l’autor és directe, sense cap mena de mediació

Un total de 101 persones del món de la cultura van llegir íntegrament la novel·la a la llibreria Calders de Barcelona, els dies 22 i 23 de juny, coincidint amb el 50è aniversari de l’“hora fatal”, el 23 de juny de 1975

Amb Trump i la tecnologia es veu molt clar que el filòsof no s’equivocava del tot quan parla de la “immoralitat” de la ciència

S’acaba de publicar ‘Nicholas Nickleby’, de Dickens, en català per Carles Llorach-Freixes, un mestre de la traducció

Acaba de sortir el volum III d’‘En cerca del temps perdut’ en una nova i bella traducció en castellà publicada per Alba

L’autora dibuixa una terra tan descuidada de la sort en les inundacions del 57 a València que sembla el raval de qualsevol pel·lícula del neorealisme italià

El llibre pot transmetre la sensació que l’autora ha produït aquella literatura de quan et bequen en una caseta solitària

Coincideix la publicació de dues grans obres del filòsof francès, ‘Retorn a Reims’ i ‘Vida, vellesa i mort d’una dona de poble’, en què el filòsof francès fa un retrat de la seva família mentre escriu un tractat sociològic

Escrit just els anys anteriors al confinament pandèmic, quan ja feia temps que s’havia estès el miŀlenarisme climàtic, aquest recull té el do de l’oportunitat

Paraules de lúcida verbositat d’un segle que ens va ensenyar a pensar i sentir sota la llum de la raó i les raons de les passions

L’autora té un univers propi i un llenguatge d’allò més suggeridor

El cinisme i desencant caracteritza el to de la novel·la, que desconstrueix els mites que dominen l’imaginari col·lectiu palestí

‘La meva vida en fragments’ és d’una sinceritat atuïdora, i l’autor no recorre a aquella ‘self pity’ usada a vegades pels jueus

Una novel·la una mica àtona, amb una Murdoch reconeixible però massa tímida

Potser convindrà alertar el consumidor de llibres que allò amb què alimenta l’esperit ha sofert un cert processament

‘Orientalisme’ no és tan sols un assaig de denúncia de la islamofòbia occidental, sinó que el discurs de Said va molt més enllà de la denúncia del colonialisme sionista i el desemmascarament de la demonització occidental de l’islam

L’autora de ‘La cartera’, la novel·la més venunda a Itàlia durant els dos últims anys, ret homenetge a la seva terra, el Salento, a la seva besàvia i a les dones

Professionals de l’àmbit artístic aconsellen lectures per aquest Sant Jordi

Una selecció de 70 títols dividits per gèneres, des de narrativa catalana, castellana o estrangera fins a poesia, clàssics, còmic, música, infantil i juvenil i gastronomia

Al costat de l’extraordinària ‘Ilíada’ que va traduir Pau Sabaté, aquesta ‘Orestea’ dignifica el panorama editorial