‘Maestros antiguos. Comedia’ és una joia única de la literatura austríaca enmig d’una cultura austríaca que a partir de 1945 no va fer altra cosa que viure de l’antic llegat
La versió de Joan Ferrarons respecta el criteri de la més fiable edició fins avui, la de l’editorial Fischer, però hi afegeix, amb molt bon criteri, dos textos solts de l’autor
‘Rodoreda, un bosque’ ahonda en la literatura de la escritora y la pone en diálogo con 400 obras de artistas como Suzanne Valadon, Fina Miralles, Ramon Casas o Marc Chagall
L’editorial Arcàdia publica dos llibres d’assaig de la teòrica nord-americana que es complementen per entendre el seu pensament
El franquismo fue una máquina castradora de conocimiento científico y humanístico
Amparo Llanos cuenta que cuando estaba en el grupo aprendió a hacer música sobre la marcha. Ahora se ha embarcado en la traducción de las cartas de la escritora británica, por quien siente auténtica devoción. Ha convertido su casa de Madrid en un templo dedicado a las autoras
Alemanya, doncs, va perdre la guerra en el camp literari tres anys abans que en el camp militar. Millor per tothom
L’obra d’aquesta autora segueix inèdita en català i només l’editorial Greylock n’ha començat a publicar títols en castellà
‘We Are Green and Trembling’, su traducción al inglés de una novela de la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara, es finalista de los National Book Awards 2025
L’escriptor Scipio Slataper construeix un Bildungsroman fragmentari compost de records, meditacions líriques i descripcions gairebé panteistes de la natura
Alguns versos del poeta han portat de corcoll diverses generacions de traductors i encara deuen ser motiu de discussió a certs països amb tirada obsessiva al puritanisme
El traductor en euskera es reconocido por su aportación al enriquecimiento del idioma y la traductora del rumano a castellano, por su labor en ‘Theodoros’, de Mircea Cărtărescu
Los lectores y las lectoras escriben sobre el autismo, la situación en Gaza, el discurso de Trump ante la ONU y la homologación de títulos extranjeros
‘La historia de Cardenio’, que el autor inglés firmó junto a John Fletcher y ha sido recientemente restaurada, demuestra que leyó a Cervantes
Que en un llibre que serà supervendes com ‘El darrer secret’ hi figurin dos traductors també és un mal senyal
La Segona Perifèria s’ha jugat la camisa per portar-nos aquest unicorn en català abans i tot de tenir traducció a l’anglès o al castellà
‘Filosofia de la moda’ recull diferents textos com ‘Diàleg entre la moda i la mort’ de Giacomo Leopardi
El predominio de EE UU en la literatura internacional se difumina en favor de nuevas voces y latitudes, desde la cercana Portugal hasta la remota Sri Lanka
L’escriptor anglès va viure quinze anys a Llafranc, fins a l’estiu del 2013
El traductor Gonzalo Gómez Montoro da a conocer por primera vez en castellano obras de las escritoras Amy Levy, Clementina Black y Margaret Harkness
Angle Editorial publica en català ‘El Museu de la Rendició Incondicional’ i ‘La guineu’
Sobre el rastre i les influències dels autors de ‘Picwick’ i ‘El procés’
El primer defecte en tota conversació, i el més greu, és no parar atenció a qui té la tanda
Mercedes Jaime y María Moliner supieron atrapar un universo de significados desde la modestia de lo doméstico
Aquest text anònim de prinicipis del segle XV arriba traduït
al català per Anton M. Espadaler i publicat per l’editorial Cal Carré
Fenomen editorial quan es va publicar el 1974 a Itàlia, aquest festival brillant i excessiu de l’escriptora italiana arriba ara en català traduït per Marina Laboreo
És un llibre de capes, limitar-se a llegir-lo com una novel·la de dol és perdre’s massa coses
L’arribada de la modernitat va comportar fer creure al lector que el vincle amb l’autor és directe, sense cap mena de mediació
Un total de 101 persones del món de la cultura van llegir íntegrament la novel·la a la llibreria Calders de Barcelona, els dies 22 i 23 de juny, coincidint amb el 50è aniversari de l’“hora fatal”, el 23 de juny de 1975
Amb Trump i la tecnologia es veu molt clar que el filòsof no s’equivocava del tot quan parla de la “immoralitat” de la ciència
S’acaba de publicar ‘Nicholas Nickleby’, de Dickens, en català per Carles Llorach-Freixes, un mestre de la traducció
Acaba de sortir el volum III d’‘En cerca del temps perdut’ en una nova i bella traducció en castellà publicada per Alba
L’autora dibuixa una terra tan descuidada de la sort en les inundacions del 57 a València que sembla el raval de qualsevol pel·lícula del neorealisme italià
El llibre pot transmetre la sensació que l’autora ha produït aquella literatura de quan et bequen en una caseta solitària
Coincideix la publicació de dues grans obres del filòsof francès, ‘Retorn a Reims’ i ‘Vida, vellesa i mort d’una dona de poble’, en què el filòsof francès fa un retrat de la seva família mentre escriu un tractat sociològic
Escrit just els anys anteriors al confinament pandèmic, quan ja feia temps que s’havia estès el miŀlenarisme climàtic, aquest recull té el do de l’oportunitat
Paraules de lúcida verbositat d’un segle que ens va ensenyar a pensar i sentir sota la llum de la raó i les raons de les passions
L’autora té un univers propi i un llenguatge d’allò més suggeridor
El cinisme i desencant caracteritza el to de la novel·la, que desconstrueix els mites que dominen l’imaginari col·lectiu palestí