Poesía para los que no leen poesía
Francisco Rico y Antonio Colinas recogen en dos antologías la mejor lírica del último milenio - Muchas de las traducciones se deben a poetas de renombre
Un prestigio sin lectores
La literatura francesa viva ha perdido su tradicional influencia sobre la española - Los clásicos, el cómic y las ciencias humanas mantienen su peso
Escritores y editores pactan un nuevo modelo de contrato
El protocolo, de carácter voluntario, no recoge la edición digital directa
Los traductores levantan la voz
Tres premios nacionales de traducción conversan sobre los retos de un gremio maltratado por la industria editorial - Un debate en el Retiro aborda la profesión
El traductor de Dios
Natalio Fernández es una eminencia mundial entre los estudiosos de la Biblia
A conexión galega da insurxencia
O filósofo francés Alain Badiou conta en Galicia con varios e fieis tradutores. A súa obra coñeceuse no país antes ca en outros lugares de Europa
El Gobierno hará un registro de traductores de euskera
La traducción europea pide auxilio
Los profesionales hablan de los males que aquejan al sector y exigen apoyo a la UE - El objetivo prioritario es defender las lenguas minoritarias frente al peso del inglés
"Els clàssics són un millor negoci que la literatura nova"
Algunes traduccions al català poden convertir-se en singulars 'best sellers'
Los críticos y sus traductores
El contador se ha parado para los 'freelance'
Los autónomos sufren un bajón de las tarifas y menos trabajo por la crisis - El intrusismo en tiempos de paro elevado obliga al descenso de precios - 32.000 cesaron su actividad sólo en enero
Fallece Manuel Balasch, helenista y traductor de la 'Ilíada' al catalán
Entre o senso e o son
Gonzalo Navaza e Suso Pensado traducen obras cumes da literatura francesa
Llegan los 'imperdibles' de 2009
Una guía para marcar con rojo en la agenda cultural del año recién estrenado
Theres Moser, poetisa y traductora
Picasso pinta en la biblioteca
Se traduce por primera vez en España una antología de los poemas del artista - Dos exposiciones subrayan la importancia de su relación con la literatura
Una editorial mexicana traduce a Ramón Caride
Mano a mano con Shakespeare
Una avalancha de nuevas obras confirma el gran momento de los traductores españoles
La traducción sin fin
Si yo tuviera un martillo
Amos Oz 'entra' en Palestina
Una familia árabe, víctima del terrorismo, financia la traducción del escritor israelí
Una de ladrones
Días de Bellow
Escondidos en Aranjuez
Elke Wehr, traductora literaria
Faktoría K traduce al gallego 'Lolita' y 'Obabakoak'
Jaio varía el tono al traducir 'Las manos de mi madre'
Matilde Horne, traductora de 'El Señor de los Anillos'
Trasladó al castellano más de 70 títulos de primer orden
El último gran clásico
Nos/outros/as
Historias dun oficio
En dos palabras
A más lenguas, menos español
El ideal de la UE de promover todos los idiomas choca con la realidad - A mayor cantidad de lenguas más crece una: el inglés
Es lo mismo, ¿o no?
El autor con el que todos los traductores sueñan
Gabriela Sánchez Ferlosio, traductora
También fue librera y siempre vivió en ricos entornos culturales
María Teresa Gallego, la voz de otro
El estudio de la traductora de Jonathan Littell es un "desorden organizado" repleto de cine, música y literatura
Traducción y (auto)suficiencia
Deusto traduce al euskera los textos fundacionales de las grandes religiones
Últimas noticias
Lo más visto
- Jubilarse a los 66 años y 8 meses llega a su fin: la nueva edad de retiro de 2026
- La Audiencia Nacional avala la decisión de Robles de retirar el nombre de Franco a una bandera de la Legión
- Un petrolero perseguido por Estados Unidos en el Caribe pintó una bandera rusa en un intento de escape
- Beyoncé se convierte en la quinta cantante en ingresar en el club de los multimillonarios
- “A mi taller vienen economistas y abogados buscando dar un cambio a su vida”: Mike Hausmann, el ebanista que se negó a vivir pegado al ordenador