_
_
_
_
_

Escritores españoles buscan en China un mayor acercamiento a su cultura

Destacados escritores y dramaturgos españoles comenzaron ayer en Pekín una serie de reuniones con sus colegas chinos para tratar asuntos como los derechos de autor y el fomento del intercambio cultural entre ambos países. En la primera reunión, los escritores chinos se quejaron ante sus interlocutores, entre los que figuran Luis Racionero, Juan Madrid y Jesús Pardo, de que se traducen muchos más libros al español que al chino, lo que, a su juicio, no se corresponde con la gran producción literaria de China. "Nuestra tradición no se puede comparar con la de otros países. En España, los estudios de sinología están en un estado incipiente. Sin embargo, ya se han empezado a crear escuelas de sinología en Madrid, Granada, Barcelona y Alicante", dijo la agregada cultural de la Embajada de España en China, Inmaculada González.

Integran también la representación española los escritores Jaime Siles y Jerónimo López, y los dramaturgos María Fernández Ache, Juan Mallorga, Javier Yagüe y Charo González Casas, quienes mañana participarán en una mesa redonda en la Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín.

Una de las mayores preocupaciones de los intelectuales españoles presentes en Pekín es la protección de los derechos de autor, asunto que calificaron de complicado debido a la piratería que domina los mercados chinos, aunque se mostraron optimistas en llegar a un acuerdo al respecto con las autoridades de este país.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_