_
_
_
_
_
DESAPARECE UN GRAN PROVOCADOR

Las huellas del vagabundo

La literatura de William Burroughs es variada, devastadora, punzante y abiertamente provocadora. Son las huellas escritas de un autor errante y disperso. Su obra literaria ha sido traducida en gran parte en España:El almuerzo desnudo, 1989, Anagrama. Traducción de Martín Lendínez.

Expreso Nova, 1989, Minotauro. Traducción de Enrique Pezzoni.

Exterminador, 1978, Júcar. Traducción de Martín Lendínez.

El metro blanco, 1977, Pre Textos. Traducción de Francisco Sanz.

Snack, 1978, Pre Textos. Traducción de Pedro García Montalvo.

Tierras del occidente, 1989, Ediciones 62. Traducción de José Manuel Álvarez Flores.

Las últimas palabras de Dutch Schultz, 1978, Júcar. Traducción de José Manuel Álvarez Flores.

Más información
Muere William S. Burroughs, el último grande de la generación 'beat', a los 83 años

Yonki, 1988, Júcar. Traducción de Martín Lendínez.

El lugar de los caminos muertos, 1994, Cátedra.

La máquina blanda, 1995, Minotauro.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_