_
_
_
_

Premios para traducciones de Lucano y Carroll

Una traducción al castellano de la obra Farsalia, de Lucano,y otra al gallego del famoso relato de Lewis Carroll Alicia en el país de las maravillas han sido galardonadas con los Premios Nacionales de Traducción. Los premios -de dos millones de pesetas y un millón, respectivamente- fueron concedidos ayer por un jurado presidido por el ministro de Cultura, Javier Solana, informa Efe.El premio ha sido concedido a la traducción de Farsalia realizada directamente del latín por Antonio Holgado Redondo, publicada el pasado año por la editorial Gredos, en su colección clásica. Alicia no pais das maravillas, traducida directamente del inglés al gallego por Teresa Barro y Fernando Pérez Barreiro y publicada por Edicions Xerais, ha merecido el Premio Nacional de Traducción para libros infantiles y juveniles. Este premio fue creado para realizar la especial significación de la creación, difusión y edición de obras dirigidas al mundo infantil y juvenil.

Más información
Los pintores Juan Barjola y Guillermo Pérez Villalta logran los galardones nacionales de Artes Plásticas

El Premio Nacional de Traducción reconoce la importancia de la labor intelectual de la traducción de lenguas no españolas a cualquiera de ellas -castellano, catalán, gallego y vasco- y valora especialmente su calidad. Este año se concede por primera vez un único Premio Nacional de Traducción para libros no infantiles.

El jurado que otorgó los galardones estuvo integrado por Francisco Ayala y Valentín García Yebra, en representación de la Real Academia Española; Francisco Fernández del Riego, por la gallega; Alfonso Irigoyen, por la de lengua vasca, y Joaquim Rafel, por el Instituto de Estudios Catalanes. Formaron también parte del jurado el ex director general del Libro, Juan Manuel Velasco, y los expertos en lenguas Isabel Vicente, Pedro Zabaleta, Emilio Lorenzo, Federico Krutvig, Juan Ramón Masoliver, Pedro Martínez Montávez y José A. Fernández Romero.

Las instituciones relacionadas con el mundo de la traducción estuvieron representadas por Esther Benítez, Miguel Sáenz, Lidia Kuper de Velasco, Carlos García Gual, José Luis Lacave y Marcial Suárez.

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_