_
_
_
_
Hoy se celebra el Día del Libro

Notable aumento de las ediciones en catalán

Un recuento anticipado de las novedades en catalán que aparecen con motivo de la festividad de San Jorge da la cifra de doscientos títulos sobre los 150 del año anterior, lo que representa un incremento de más del 30%. Entre estos títulos, la narrativa es el género predominante en las ediciones de San Jorge.Entre las novedades, cabe destacar, en un recuento somero, las obras sobre memorias políticas de Puig i Ferrater, Francesc Cambó Y Maurici Serrahima; Dietaria, de Pere Girriferrer (un libro de debate cultural); La noia a la sorra, de Jordi Sarsanedas; Una primavera para Domenico Guarini, de Carme Riera; Solitud d'Anna, de Helena Valenti, y A favor meu, nostre, de Marta Pessarrodona.

Más información
Los libros saldrán a la calle si el tiempo lo permite

En castellano es previsible el éxito de Asesinato en el comité central, de Vázquez Montalbán, y las novedades de Ramón Ayerra, Luis Goytisolo y José Agustín Goytisolo.

Es de destacar un hecho insólito en relación con la organización del Día del Libro en Barcelona, considerado como un elemento regresivo y que ha causado un clima de indignación entre los editores catalanes. Desde 1967, el INLE editaba un cartel en catalán y otro en castellano sobre la jornada. Este año, el Ministerio de Cultura dio órdenes al INLE de Barcelona para que hiciera un único cartel en las dos lenguas. Según los editores, el dibujante Cesc, que tradicionalmente realizaba la alegoría del cartel, se había negado a ello. La opinión generalizada entre editores y libreros catalanes es que ello no se hizo nunca así «ni en las peores épocas del franquismo». El resultado es que habrá tres carteles, uno en catalán, otro en castellano y otro en las dos lenguas. Un cartel anónimo, sin firma y, ajuicio de los editores, de una calidad artística más que dudosa.

La edición de libros en catalán ha experimentado un crecimiento notable, tanto a nivel de títulos publicados como en número de lectores y, consecuentemente, en ventas. Factores decisivos en el crecimiento de la edición catalana son el incremento de la edición del libro infantil y juvenil en catalán, la demanda creciente de ediciones populares de autores catalanes y la incorporación de los clásicos universales.

Según el presidente de la Asociación de Editores en Lengua Catalana, Roma Cuyás, la edición de libro infantil y juvenil ha sido tratada con especial atención durante 1.980. «Un total de veinticinco editores, que nunca habían publicado en catalán, han editado libro infantil yjuvenil en esta lengua. Cinco de estas editoras son nuevas, pero las veinte restantes, hasta el pasado año, lo hacían en castellano». Para cuyas editoras esta circunstancia tiene muchas consecuencias de signo positivo. «En primer lugar», señala, «se amplía el espectro de la edición catalana, mientras que por otra parte sitúa el precio medio de este tipo de libros en una cantidad verdaderamente asequible. Sólo existe una incógnita: ante tal oferta habrá que ver si existe una demanda adecuada».

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_