Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra

Las mejores páginas

Entre un viaje a París para recibir la Legión de Honor y su paso por Lisboa, donde hoy entregará un premio para escritores jóvenes que lleva su nombre, José Saramago realizó ayer una fugaz visita a Bilbao.En cinco horas escasas tuvo tiempo para inaugurar unas instalaciones de la biblioteca central y presentar la traducción a la lengua vasca de su novela Historia del cerco de Lisboa. Saramago alabó la elección del título, publicado en 1989, pese a no ser una de sus novelas más conocidas. "Se habla de El año de la muerte de Ricardo Reis o de El Evangelio según Jesucristo", señaló el escritor. "Me parece muy bien que no se hayan quedado en lo que se ha convertido en tópico. Esta pobre parecía no estar destinada a una buena fortuna, pero creo que en esta novela están algunas de las mejores páginas que he escrito".

Lisboako Setioaren Historia (Editorial Ibaizabal), la primera obra de Saramago vertida al euskera, es el volumen número 83 de la colección Literatura Universal, que comenzó a publicarse en 1990 con el objetivo de traducir a la lengua vasca un fondo de 100 obras escritas en diferentes idiomas. La traducción es obra de Jon Alonso.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Viernes, 8 de octubre de 1999