Publicado un diccionario de 'El péndulo de Foucault'
Un equipo de estudiosos del Departamento de Filología Italiana de la universidad Complutense de Madrid ha elaborado la traducción castellana del Diccionario de 'El Péndulo de Foucault', realizado en Italia por L. Bauco, F. Milocca y L. Turrini y publicado en aquel país por Corvo Editrice.
En España, el libro acaba de aparecer, publicado por Palas Atenea y distribuido por Liber Europea. En este diccionario se explican los significados de las doctrinas, sectas, mitos, personajes, nombres, lugares y obras literarias o de pensamiento que aparecen mencionadas o imbricadas en la trama de la novela de Umberto Eco.
La versión española del Diccionario, coordinada por Manuel Gil Esteve y realizada por un equipo de diecisiete investigadores de la Complutense, es también una adaptación de las explicaciones de la obra, destinadas en la versión original al lector italiano.
Así, se han obviado algunos términos considerados innecesarios para el lector español (por ejemplo, decir que Aragón es una región del Norte de España) y se han añadido otros que, mientras que eran obvios para el lector italiano, necesitan aclaración para los lectores españoles (como identificar las figuras de Aldo Moro o Enrico Berlinguer).
Ángulos diferentes
En el prólogo a la edición española, el profesor Manuel Gil Esteve señala que "Traducir el Diccionario de El Péndulo resulta un divertimento. La ironía forma parte inseparable de la personalidad de Eco. Su visión del mundo necesita meterse en tal cantidad de rincones que leer los lemas de este diccionario supone un paseo cultural, entrando en detalles que El Péndulo tan sólo apuntaba. Por ello, el Diccionario puede leerse al hilo de la novela y aclarar o precisar extremos que la cultura personal tenía como archivados en el ordenador de la memoria, para, desde los lemas, saltar a través de las referencias a múltiples interrelaciones, reviviendo la trama. Pero también se puede simplemente caminar por el Diccionario, aunque no se haya utilizado en la lectura de la novela, para recorrerla desde ángulos diferentes".
El prólogo contiene también un sucinto resumen de la trayectoria científica, intelectual y literaria de Eco, en el que se menciona su evolución desde el análisis teórico hasta la obra de ficción.
"A partir de 1980", se dice en el prólogo, "Eco comienza a pensar que el escritor puede aceptar e incluso resignarse a la idea de que es posible escribir puramente por el arte de escribir".
El propio Umberto Eco, en recientes declaraciones a una revista sobre su novela, mostró algunas reticencias a la compilación y publicación de un diccionario acerca de la obra, porque, según dijo, puede crear la falsa imagen de que El Péndulo de Foucault es un libro para cuya lectura es imprescindible consultar un diccionario, en tanto que su intención al escribirla era que fuese leída como una novela.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.