_
_
_
_

La literatura infantil y juvenil domina la producción editorial en 'euskera'

El rnercado potencial se calcula en 70.000 lectores, la mitad de ellos niños y jóvenes

La producción de libros en euskera se ha estabilizado en los últimos tres años en torno a los 600 títulos anuales, después del vertiginoso incremento de publicaciones registrado en los ejercicios posteriores a la instauración del Gobierno autónomo en el País Vasco, a finales de 1980. La mitad de la producción editorial está dedicada a la enseñanza del idioma, y los distintos géneros literarios ocupan casi la otra mitad de la producción. Entre estos últimos destaca por su volumen la literatura dirigida al público infantil y juvenil. La tirada media en literatura no sobrepasa los 3.000 ejemplares, tirada que se duplica en el caso de los libros de texto. El mercado potencial de lectores en euskera se calcula en torno a los 70.000.

El protagonismo de las jóvenes generaciones en el consumo de libros en euskera determina una parte importante de los títulos seleccionados por las editoriales. La mayoría de los libros publicados son obras literarias o textos funcionales utilizados en la enseñanza o en el aprendizaje del propio idioma. En el espacio existente entre estas dos áreas apenas se registran novedades."La producción en euskera es selectiva por razones mercantiles. Las editoriales son empresas privadas que se dirigen hacia el mercado existente", explica Juan Mari Torrealdai, director de la revista Jakin. "Los dos polos que forman la vertiente funcional y la literartura responden al uso de la lengua que se está haciendo en este momento. Entre los dos núcleos que se están cubriendo queda un amplio campo necesario para la utilización de una lengua. en todos los aspectos".

Torrealdai considera que si la política cultural de las instituciones no propicia la aparición de publicaciones en los terrenos abandonados por las editoriales -como arte, pensamiento, técnica, etcétera-, la producción bibliográfica se puede convertir en una colonia cultural, "con campos definitivamente asignados al libro escrito en castellano".

Mercado

Las tiradas que alcanzan los libros publicados en euskera varían según los géneros. Mientras que los libros de texto llegan a los 6.000 ejemplares por edición, la poesía ronda los 1.000, en función del autor. Los libros de literatura infantil y juvenil se sitúan en las primeras tiradas entre los 3.000 y 4.000 ejemplares, y la media en literatura general no rebasa los 3.00071-os editores aseguran que los pocos ensayos publicados tienen tiradas de 1.000 ejemplares, pero apenas llegan a venderse 200 de ellos.

La Asociación de Editores Vascos calcula que el mercado potencial de lectores en euskera está formado por 70.000 personas, de las que 40.000 son niños y jóvenes. El número de vascoparlantes se sitúa actualmente entre los 600.000 y 750.000, distribuidos en las comunidades autónomas vasca y navarra y en el sur de Francia.

Laescasez de nuevos títulos y las reducidas tiradas en poesía y ensayo no se deben, según el escritor y traductor José Agustín Arrieta, a una falta de creación. "Las editoriales no se arriesgan a publicar porque son géneros que no se venden", indica, "a pesar de que se escriben obras de interés".

"No todo lo que se publica es bueno", afirma el escritor y profesor de Literatura en la Escuela de Magisterio de San Sebastián Anjel Lertxundi, "pero todos los años aparecen obras de calidad equiparable a las nuevas tendencias de narrativa y poesía escritas en castellano". En opinión de Lertxundi, las últimas obras de los escritores Bernardo Atxaga y Felipe Juaristi, Olabakoak e Intzensua lurrean bezala, respectivamente, son las más destacables de la producción reciente. "Ambos autores han accedido a la narrativa desde la poesía y sus obras tienen un gran peso en este género. Atxaga y Juaristi recurren a la memoria para reconstruir un entorno, sin que sea añoranza ni recreación costumbrista".

Bernardo Atxaga, seudónimo de Joseba Irazu, cree que la literatura vasca atraviesa un momento de trascendental importancia. "Los 20 próximos años son fundamentales para el futuro de la literatura en euskera porque por primera vez en la historia los escritores disponemos de una herencia generacional". Atxaga asegura que el fenómeno literario está muy vivo en el País Vasco. "El mundo de la literatura en euskera es pequeño, pero fuerte, proporcionalmente más potente que el de otras lenguas con más lectores". La limitación que implica una lengua minoritaria no preocupa a Atxaga, uno de los autores vascos más leídos. "El escritor tiene siempre una comunidad lingüística natural que es suficiente", dice.

Escritor atípico

Esta visión no es compartida por Jon Juaristi, escritor y profesor de la universidad del País Vasco, para quien no existe una literatura vasca. "El escritor en euskera es atípico. Concibe el texto en castellano o en euskera dialectal y lo traduce al euskera normalizado". En opinión de Juaristi, se está produciendo una literatura de rango inferir a la que se genera en las lenguas cercanas, "se escriben obras malas que no resisten la traducción a otro idiorna". A pesar de la rotundidad de sus manifestaciones, Juaristi enumera una larga lista de autores, entre los que se encuentran Ramón Saizarbitoria, Joxemari Iturralde, Pako Aristi, Anjel Lertxundi, Felipe Juaristi, Arantza Urretavizcaya y Bernardo Atxaga, a quienes excluye de la mediocridad dominante.

"La literatura vasca no funciona en un mercado autorregulado que depende del interés del público", afirma Juaristi. "La demanda se crea indirectamente desde la Administración".

La irrupción de editoriales foráneas

El crecimiento de la demanda de libros en euskera ha provocado un aumento paralelo del número de editoriales que publican en este idioma. Al reducido círculo de empresas vascas -Elkar, Erein, Haramburu Altuna, Pamiela, Casa Baroja y otras más pequeñas- se han unido en los últimos años varias editoriales de fuera del País Vasco. "Estas empresas no entran en el terreno del libro vasco por razones culturales", explica Juan Mari Torealdai.

"Inciden en los campos cubiertos por las editoriales vascas, los libros de texto y la literatura infantil y juvenil, y no llenan los huecos de la producción bibliográfica". Editoriales como Anaya, SM, Edelvives, Santillana y Bruño publican libros de texto que han comenzado a adaptar a las necesidades específicas de la comunidad escolar vasca.

En el campo de la literatura infantil y juvenil, la mayoría de los títulos son traducciones de obras escritas en castellano introducidas con éxito en el mercado, como la colección Alfaguara Juvenil o El Barco de Vapor.

Las editoriales vascas han entrado también en la coedición para publicar junto con otras empresas en euskera, catalán y gallego. Elkar presenta con La Galera la colección La Chalupa; junto con Grijalbo se edita Asterix, y con Juventud la serie de Tintín. La misma fórmula ha unido a Elkar y Timun Mas para publicar las colecciones Teo y Elige tu Propia Aventura.

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_