José María Micó: “La novela lleva muriendo toda la vida, como la poesía”
El traductor responde al cuestionario de EL PAÍS
El traductor responde al cuestionario de EL PAÍS
José María Micó traduce la obra de Dante Alighieri, 18 años después de la última vez, en versión “legible y cercana” a la original
Dos libros de versos, en sendas ediciones bilingües con traducción castellana de los originales catalán e italiano respectivamente, compendian la poética de Pere Gimferrer
José María Micó, autor de la mejor traducción editorial por 'Orlando furioso'
José María Micó es el autor de la edición bilingüe de los 46 cantos