La novela 'La montaña del alma' saldrá en español en abril
La historia de China
Gao Xingjian es hoy un artista francés y chino al mismo tiempo. Además de pintar, escribe ensayos, novela o teatro en sus dos lenguas, la materna y la de adopción, aunque sus grandes novelas, La Montagne de l'Ame (1995) y Le livre d'un homme seul (1999), los ha acabado en chino en Francia. En España no están traducidos sus libros y los primeros títulos llegarán desde las traducciones del francés. Ediciones del Bronce (Grupo Planeta), con atención preferente hacia los autores asiáticos y africanos, ya tiene en marcha la traducción de La montaña del alma, que según confirmó ayer su directora, Miriam Tey, aparecerá en el próximo mes de abril, con motivo del Día del Libro, en la colección Étnicos del Bronce y con una tirada convencional.
La traducción es lenta por la extensión de la novela, unas 600 páginas, y los conocimientos de la traducción del francés y del chino. Esta tarea la están realizando actualmente Anne Elene Suárez y Manuel Serrat. Ediciones del Bronce publicará el próximo año la novela El libro de un hombre solo, al estar interesados sólo en sus novelas. Hasta hora no hay constancia de que otras editoriales publiquen sus obras de ensayo y teatrales.
"La montaña del alma es una novela larga y muy poética, una obra histórica sobre China con una estructura literaria muy interesante", declaró Miriam Tey. "Durante el viaje que realizan los protagonistas aparece desde la China milenaria hasta la actual, con muchos datos y aspectos sobre arte, filosofía, historia y política, en una narración amena que puede interesar a un público diverso".Unos meses antes de la concesión del Nobel de Literatura a Gao Xingjian, Miriam Tey y Miquel Alzueta, responsable del área latinoamericana de Planeta y fundador de la editorial catalana Columna, conocieron al escritor chino en Ille-sur-La Sorgue, un pueblo de la Provenza francesa, a través de una galerista de arte. En este encuentro se interesaron por la obra artística y literaria y el escritor les entregó sus dos libros aparecidos en Francia.
Estos dos títulos no han sido grandes éxitos de ventas en Francia hasta la consagración internacional con el Premio Nobel. "Habíamos vendido más de 10.000 ejemplares de La montaña del ama y llevábamos algo más de 2.000 de El libro de un hombre solo", explica Marion Hennebert, responsable de Editions de l'Aube, que también sacó a la calle, tres meses antes del Nobel, las obras de Vaclav Havel.
Tras la concesión del Nobel, la editorial publicó una tirada en bolsillo de La montaña del alma y se vendieron 35.000 ejemplares.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.