Un hispanista norteamericano busca la 'verdadera' traducción de Baroja
El hispanista norteamericano Earl J. Rosenthal cree haber dado con la razón de la poca popularidad de Pío Baroja en el mundo anglohablante: que está traducido a demasiado buen inglés. Rosenthal, que se encuentra en Madrid preparando un informe para su editor norteamericano, cree que la clave de Pío Baroja "está en su estilo, que choca por lo despeinado, pero no incorrecto, de su construcción castellana"."Es la misma reacción que siente el lector de lengua inglesa ante ciertas variantes norteamericanas del inglés", explica Rosenthal, "y yo he dado en la idea de traducir a Bareja a un inglés de matiz, por ejemplo, tejano, para ver si así se consigue recrear su espíritu en inglés".
La editorial norteamericana Doubleday ha aceptado en principio la idea de Rosenthal de traducir a Baroja a un equivalente inglés de lo que Rosenthal llama, 9as aristas vascas" del autor, y Rosenthal trata de estudiar esta idea sobre el terreno.
Rosenthal viajará por el País Vasco "para comprobar en qué medida el tono y el estilo de Baroja, con sus. inexactitudes aparentes, son equiparables en castellano al inglés de la variante tejana".
"En principio me he propuesto un programa de 10 novelas de Baroja", explica: "La trilogía de La lucha por la vida, El Caballero de Erlaiz, El mundo es ansí, y varias más. Un total de cinco años de trabajo, para el que me apartaré de todas mis actividades y no me dedicaré a otra cosa".
Pío Baroja, en efecto, ha tenido mala suerte hasta ahora en el mundo anglohablante. Las inquietudes de Shanti Andía, que fue traducida hace unos 15 años años al inglés, pasó inadvertida en el Reino Unido. "Baroja tiene un mensaje para el hombre anglohablante, porque él ve la vida española con un tono crítico, pesimista y, al tiempo, idealista, que echa abajo muchos tabúes", dice Rosenthal.
"Nos vendría muy bien a nosotros, en nuestro mundo de ingenua adoración de la fuerza y el éxito como si fueran realmente importantes, una voz como la suya, que nos llame al orden. Yo pienso que Baroja, en Estados Unidos, podría tener gran difusión".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.