Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra

Publicada una antología poética hispano-alemana de poetas del 27

Una antología de textos pertenecientes a Vicente Aleixandre, Rafael Alberti, Luis Cernuda, Gerardo Diego, Federico García Lorca, Jorge Guillén y Pedro Salinas acaba de ser publicada en edición bilingüe -en castellano y alemán- por la editorial alemana Suhrkamp, una de las más prestigiosas de las que existen en la República Federal de Alemania.Esta recopilación poética es la primera que existe en lengua alemana de los poetas de la generación del 27, pues algunos de los autores representados en ellas ya habían sido traducidos parcialmente al alemán en obras sueltas o en antologías de la literatura universal. Las versiones alemanas de los poemas ya traducidos han sido, en la mayoría de los casos, utilizadas por los responsables de la antología.

Un aspecto particularmente interesante de esta recopilación de poesía española destinada al público alemán es que no sigue los mismos criterios que las clásicas antologías que se han editado en España acerca del 27.

La antología de Suhrkamp no contiene algunos de los poemas más famosos de Alberti, por ejemplo, pero en muchos de los casos, el conjunto queda atractivo y sugerente para un lector extranjero no conocedor del 27 español.

Los textos de la antología, que lleva por título Generation von 27 - Gedichte (Generación del 27 -Poesías) han sido seleccionados por el crítico y antólogo Josep Maria Castellet y el escritor y poeta Pere Gimferrer, que son además autores de un epílogo a la antología poética, en el que analizan las influencias, particularidades de estilo y trayectoria poética de los autores de la generación del 27.

Los poetas del 27 son, para los antólogos, "una generación de poetas que transformó en pocos años la escena literaria española y que fue y es ejemplo y escuela para las generaciones posteriores". La antología se nutre de algunos textos que ya habían sido traducidos y publicados en alemán, y otros que han sido traducidos especialmente.

Para la traducción de los poemas, se ha utilizado un completo equipo de traductores alemanes, algunos de ellos especializados en la obra del 27. Los traductores son Hilde gard Bauingart, Enrique Beck, Fritz Rudolf Fries, Lothar Klünner, Fritz Vogelsang y Rudolf Wittkopf.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Miércoles, 4 de julio de 1984