Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra

Vásquez gana el premio Gregor Von Rezzori con ‘El ruido de las cosas al caer’

El autor colombiano logra una distinción que se otorga a la mejor obra de narrativa extranjera traducida al italiano

El escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez.
El escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez.

El ruido de las cosas al caer (Alfaguara) sigue teniendo un eco sonoro. La novela por la que el autor colombiano Juan Gabriel Vásquez (Bogotá 1973) ganó el Premio Alfaguara de Novela 2011 ahora tiene un nuevo reconocimiento con el Gregor von Rezzori que se concede a la mejor narrativa extranjera traducida al italiano. Uno de los premios más prestigiosos de Europa, también ha sido otorgado a escritores como Enrique Vila Matas, Arturo Pérez Reverte, Jhumpa Lahiri, Percival Everett y Aleksandar Hemon.

“Es un premio que es especial para mí desde lo sentimental, porque se da en memoria de un escritor que me gusta muchísimo y que aún no ha tenido el reconocimiento que se merece”, cuenta el escritor, quien también destaca los nombres de miembros que han integrado el jurado y admira, como los ensayistas Alberto Manguel y Ernesto Ferrero. La presidenta ha sido la viuda de Gregor von Rezzori, Beatrice Monti.

A esta distinción han acompañado muchos otros éxitos. Vásquez ha logrado cruzar fronteras con su retrato del miedo y de Bogotá como espacio literario en los años más cruentos del narcotráfico en Colombia, con el relato de la amistad entre un expresidario y el narrador que la rememora, Antonio Yammara. El escritor considera que aunque habla de un momento puntual —el narcoterrorismo de los ochenta y los noventa— después la novela le reveló “la relación que nosotros tenemos con el miedo”. Y cuando se publicó, tras los atentados del 11-S en Nueva York y del 11-M en Madrid, este sentimiento ya estaba sólidamente instalado. “Ya era un tema universal, asuntos que nos conciernen”, asegura.

El escritor ha sido finalista en Francia de los premios Médicis, que reconocen la obra de un autor cuyo talento no se equipare aún a su fama —¿Quién lo hubiera dicho de Paul Auster en 1993?— y el Femina, compuesto exclusivamente por un jurado de mujeres. Además, el Independent Foreign Fiction Prize que entrega el diario británico The Independent. El año pasado fue premiado con el Roger Caillois de la Casa de América Latina de París, que antes recibieron Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Ricardo Piglia y Roberto Bolaño.

“Los premios me han ayudado a comprar un poco de tiempo, del que soy más dueño ahora”, destaca Vásquez, con una vida que antes se repartía “entre tres o cuatro trabajos”, desde las clases, las traducciones literarias y los artículos por encargo. Periodista, escritor y traductor. Además de dos novelas de juventud que Juan Gabriel Vásquez definió “de aprendizaje” y que no han visto la luz, es autor de una colección de relatos titulado Los amantes de todos los santos y de las novelas Los informantes y de Historia secreta de Costaguana, todos publicados en España por la editorial Alfaguara. También ha recopilado una serie de ensayos literarios en El arte de la distorsión y una biografía sobre Joseph Conrad. Ha traducido a Victor Hugo, E.M. Forster, John Hersey y John Dos Passos. Por su labor en periodismo, en Colombia ha sido dos veces merecedor del Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar.

A pesar de que los vaticinios sobre la “muerte de la novela” regresan de manera machacona, “sigue estando muy viva”. Juan Gabriel Vásquez nombra títulos de los últimos años, como Tu rostro mañana de Javier Marías (Alfaguara), 2666 de Roberto Bolaño (Anagrama), Austerlitz de W. G. Sebald (Anagrama) o a autores como J.M. Coetzee o Orhan Pamuk. “Es un género que nos sigue interrogando y que ilumina parte de nuestra experiencia. Posee un talento especial para ayudarnos a conocer la realidad”.

Será una novela corta, Las reputaciones, que en octubre publicará Alfaguara, la que enriquecerá el legado del escritor. En ella, Javier Mallarino, el caricaturista político más famoso y temido de Colombia, se deberá enfrentar a su pasado y mirar desde otra perspectiva el lugar que ocupa en el mundo por la visita de una mujer.

La obra de Vásquez ha sido traducida a 16 idiomas y desde que se estrenó en literatura siendo muy joven ha cosechado unanimidad de elogios de autores como Mario Vargas Llosa, Juan Marsé o John Banville, uno de sus referentes literarios junto a Philip Roth y Javier Marías.

Más información