La literatura de la Alemania actual busca atrapar el nuevo rostro de un país distinto
El presidente, Johannes Rau, y el ministro Fischer abren en Madrid la Semana de las Letras
El presidente Johannes Rau inauguró ayer en el Círculo de Bellas Artes de Madrid la Semana de las Letras Alemanas. Lo acompañaron Ana Palacio, ministra española de Asuntos Exteriores, y su homólogo alemán, Joshka Fischer. Fue un gesto político de peso para apoyar una iniciativa que pretende reflejar los cambios que se han producido en el país europeo después de la caída del muro, en 1989. Alemania busca un nuevo rostro, y los escritores son los mejores embajadores de un desafío lleno de dificultades, pues enfrenta al país a su conflictivo pasado para conquistar su inmediato futuro.
El presidente de la República Federal de Alemania, Johannes Rau, aludió al terminar el breve discurso con el que inauguró la Semana de las Letras a un refrán alemán que dice 'Al principio todo parece difícil'. Pero, enseguida, citó un refrán español -'lo que bien empieza bien acaba'- para dar por iniciado un encuentro que tiene el ambicioso objetivo de acercar la literatura alemana contemporánea al lector español. Un reto complicado, pero apasionante: las obras de los autores alemanes ofrecen la posibilidad de conocer 'un poco más de cerca cómo vivimos en nuestro país y qué temas, cuestiones y problemas nos ocupan', dijo.
Rau, que trabajó como editor y que se define como lector apasionado, elogió el poder de la literatura para 'transmitir y documentar la cultura de un país', se refirió al Quijote como uno de 'los libros más grandiosos' y rindió homenaje a Ortega y Gasset , que contribuyó de forma especial al conocimiento entre las dos naciones. Recordó, también, la importancia de la traducción, de la que dijo que no era 'una mera técnica', sino que podía llegar a ser una verdadera creación artística.
Ana Palacio, la ministra española de Asuntos Exteriores, subrayó en su intervención la presencia de los escritores españoles en Alemania, y habló de Marías, Almudena Grandes y Vázquez Montalbán como de los grandes sucesores de los escritores del boom latinoamericano, que consiguieron familiarizar a los alemanes con la literatura escrita en español.
La inauguración de la Semana de las Letras Alemanas, que ha sido patrocinada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de ese país y por la Fundación Goethe España, tuvo un carácter solemne, con invitados emperifollados y una notable presencia de medidas de seguridad. Joshka Fischer, en primera fila, siguió con atención las distintas intervenciones.
Durante el acto, se hizo entrega del primer Premio de Traducción que concede la Fundación Goethe España. El galardón fue para Daniel Najmías Bentotila, por sus versiones en español de novelas de Christoph Hein, Martin Walser y Norbert Gstrein. Dotado con 10.000 euros y con una estancia en el Literarisches Colloquium de Berlín, Najmías fue elegido por unanimidad por un jurado que valoró la traducción del alemán al español de 66 obras.
Nuevas voces
Por la mañana, durante una rueda de prensa, la crítica literaria Sigrid Löffler, directora de la prestigiosa revista Literaturen y que colaboró durante 13 años con Marcel Reich-Ranicki en su célebre progama televisivo Cuarteto, resumió la situación y los desafíos de la literatura alemana actual. 'Con la caída del muro de Berlín en 1989, surgieron muchas voces que anunciaban cambios en la cultura de nuestro país', dijo. Se refirió, en primer lugar, a la urgencia de romper con la marca que señalaba la procedencia de los distintos escritores. 'Sin embargo, desde entonces, aún es fácil detectar en cada autor si su proceso de socialización se ha llevado a cabo dentro de la República Democrática de Alemania o la República Federal'.
Así que el camino que queda por recorrer es aún largo. Lo que sí es verdad, comentó Löffler, es que han surgido voces que muestran formas diferentes de concebir el mundo. 'Debemos ser, de todas formas, prudentes. Más allá de los libros, ha sido el mercado el que ha intentado buscar elementos artificiales para distinguir a los nuevos autores. La novela de Berlín, la literatura pop, los hallazgos que proceden del milagro de los debutantes, todos estos eslóganes no siempre responden a la realidad. Se esperaba, efectivamente, esa gran nueva novela sobre la reunificación de Berlín, pero todavía se la espera, no se ha escrito aún', comentó.
En la rueda de prensa estuvieron presentes algunos de los escritores que participan en diferentes actos. Katja Lange-Müller reconoció haberse iniciado en el mundo de la literatura bastante tarde, y dijo no relacionarse exclusivamente con la tradición alemana. 'Si hay un autor que admiro, ése es Herman Melville', dijo. Thomas Brussig explicó que su gran maestro ha sido Erich Kästner, pero comentó que se puso a escribir, precisamente, 'porque entre los autores alemanes no encontraba ninguna voz que se hubiera pronunciado sobre los nuevos conflictos que vive nuestro país'. Inka Parei se refirió a la dificultad de relacionarse con su propia tradición. 'Cuanto más impresionada he estado con algunos escritores, con más intensidad he intentado apartarme de los caminos que han transitado'. Christa Wolf fue para ella un gran descubrimiento y, recientemente, Kafka o Saramago.
Durante la rueda de prensa, se habló mucho de la relación entre España y Alemania. Se recordó que ambos países han tenido la experiencia de enfrentarse a la herencia de distintas dictaduras para conquistar la normalidad democrática. El tema verdaderamente apasionante es cómo los escritores de un sitio y otro se las han ingeniado para tratar un pasado cargado de violencia y terror.
El brillante ejemplo de Suhrkamp
En la segunda planta del Círculo de Bellas Artes hay dos exposiciones que tienen como protagonista al libro. Una de ellas sirve para ilustrar la actual actividad editorial en Alemania. Así que se muestran una gran variedad de volúmenes centrados en Berlín, distintos textos que reflejan la riquísima actividad ensayística y teórica del país germano, hay una minúscula representación del catálogo de algunas de las editoriales, una muestra de títulos de autores españoles y latinoamericanos traducidos allí (que se acompaña con la exposición de obras de escritores alemanes traducidos en España) y, entre otras propuestas, se ofrece una amplia selección de novelas, ensayos y poemarios de los distintos autores que estarán esta semana en Madrid.La otra exposición rinde homenaje a una de las editoriales alemanas que ha tenido una relación más estrecha con la literatura escrita en español, Suhrkamp. Los retratos de Peter Suhrkamp, su fundador, y de Siegfried Unseld, el editor que marcó sus señas de identidad -y que falleció hace pocos días-, abren el recorrido que, de alguna forma, 'está bendecido' por la presencia de una imagen de Hermann Hesse, el escritor que empujó a Suhrkamp a poner en marcha la editorial.A los pocos pasos, las primeras líneas que Bertolt Brecht envió al que sería su editor y, muy cerca, el apabullante testimonio de esa relación: los volúmenes de la obra completa del gran dramaturgo. Para hacerse una idea del catálogo de esta editorial, he aquí algunos de sus autores: Celan, Bernhard, Frisch, Enzensberger, Kertész, Martin Walser, Sloterdijk, Benjamin, Adorno, Simmel... Y si resulta más revelador referirse a sus autores en lengua española: Paz, Vargas Llosa, Mendoza, Cortázar, Onetti, Rulfo, Millás, Jorge Semprún...La exposición muestra la riqueza de sus pensadores, las primeras letras de algunos de sus autores que llegaron a triunfar, sus escritores más recientes, su relación con las letras en español. Pero muestra, sobre todo, la solidez de su trayectoria. Que se resume citando los nombres de algunos estrechos colaboradores de Unseld: Enzensberger, Martin Walser, Uwe Johnson y Peter Weiss.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.
Sobre la firma
Archivado En
- Joschka Fischer
- Literatura europea
- RFA
- Traducciones
- Visitas oficiales
- Círculo Bellas Artes
- Johannes Rau
- Política exterior
- Contactos oficiales
- Premios
- Alemania
- Sector editorial
- Eventos
- Literatura
- Libros
- Exposiciones
- Relaciones exteriores
- Agenda cultural
- Sociedad
- Madrid
- Instituciones culturales
- Comunidad de Madrid
- España
- Industria cultural
- Cultura