_
_
_
_

Los Premios Euskadi sancionan el buen momento que atraviesa la poesía vasca

Aurora Intxausti

La poesía ha sido la gran triunfadora de la última edición de los Premios Euskadi de Literatura en euskera y castellano. La obra poética Todos los Santos, del escritor bilbaíno José Fernández de la Sota, fue seleccionada ayer como la mejor de las 16 que optaron al premio, al ser considerada un proyecto de la realidad "coherente y ambicioso". Precisamente, el escritor Felipe Juaristi fue galardonado el pasado 24 de julio con el Premio Euskadi de Literatura en euskera por su libro de poemas Galderen geografia. El autor destacó entonces que en Euskadi, frente a otras comunidades, como la gallega, "hay muy poca consideración social hacia la poesía". El Premio Euskadi de Traducción fue para el donostiarra Jon Muñoz Otaegi. Su trabajo en Harreman arriskutsuak, versión de Les liaisons dangereuses, de Pierre A. Choderlos de Laclos, ha sido capaz de mantener, en opinión del jurado, el mismo tono utilizado por el escritor original. El viceconsejero de Cultura, José María Agirre, calificó de "sorpresa agradable" que se incremente la producción de poesía entre los escritores vascos, sobre todo cuando la impresión habitual es que ese género literario no es el tema más leído. Los galardones dados a conocer ayer se suman a los concedidos recientemente a Felipe Juaristi, a Xabier Montoia, Premio Difusión por Gazteizko geografia, y a Patxi Zubizarreta, Premio de Literatura Infantil y Juvenil por Gizon izandako mutila. PASA A LA PÁGINA 4

Muñoz Otaegi abre nuevos caminos en la traducción de clásicos al euskera

VIENE DE LA PÁGINA 1 El libro Todos los Santos, editado en Hiperión, evoca las experiencias de campesinos rendidos por el sol, tahúres sin fortuna, suicidas o francotiradores, en un tono entre grave e irónico. Más que un libro de muertos, según el autor, es "un libro de vidas de perdedores, más interesantes que las de los vencedores". El jurado del Premio Euskadi de Literatura en castellano ha destacado la coherencia del trabajo de José Fernández de la Sota y "la idoneidad de su expresión poética en los aspectos formales y en la ironía y hondura del pensamiento reflejado". Todos los santos fue galardonada el año pasado con el primer premio de Poesía Antonio Machado, de Baeza (Jaén). Entre las obras de poemas escritas por Fernández de la Sota destacan Te tomo la palabra, La gracia del enano y Esto no es un soneto, así como las narraciones Informe Goliat y Negrita con diamantes. 20 de los poemas escritos por este autor vasco han sido traducidos y editados en ruso. El premio Euskadi está dotado con dos millones de pesetas. El traductor Jon Muñoz Otaegi (San Sebastián, 1961) ha logrado con Harreman arriskutsuak (Editorial Ibaizabal) desarrollar con "brillantez", a juicio del jurado, una literatura epistolar de la que apenas existe bibliografía en euskera. "Se ha tenido en cuenta el trabajo del traductor al haber recurrido a autores clásicos, sobre todo a los autores labortanos, con el objeto de obtener recursos lingüísticos y retóricos necesarios", según apuntó el jurado en su decisión. A la hora de seleccionar la traducción de Jon Muñoz como la mejor de las 14 obras presentadas, siete menos que en la edición anterior, se tuvo en cuenta que "el registro culto que utilizó Laclos en su obra no tiene precedentes en la literatura vasca y que el traductor ha sido capaz de plasmar con maestría la diversidad y la riqueza de los personajes que aparecen en la novela". Muñoz Otaegi se formó en la Escuela de Traductores de San Sebastián. Ha colaborado tanto en el Diccionario Enciclópedico como en la Enciclopedia Temática LUR y trabajado en la traducción de guiones cinematográficos y subtitulado de películas. Además, es traductor de numerosos cómics que se publican en el País Vasco, y de la revista de cine Nosferatu. Muñoz Otaegi percibirá un premio de 1,5 millones de pesetas por su trabajo en Harreman arriskutsuak, la primera obra literaria que traduce. Los Premios Euskadi de Literatura a los escritores Felipe Juaristi, José Fernández de la Sota y Patxi Zubizarreta, al traductor Jon Muñoz y al difusor Xabier Montoia se entregarán el próximo mes de septiembre.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Aurora Intxausti
Periodista. Trabajó en EL PAÍS entre 1985 y 2021, tanto en la redacción de el País Vasco como en Madrid. Cree que es difícil encontrar una ciudad más bonita que San Sebastián.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_