_
_
_
_

El auge del español cambia el mapa cultural de EE UU

Miguel Ángel Villena

«El español demuestra una vocación de futuro capaz de rehacer el mapa cultural de Estados Unidos con su fuerza migratoria». Esta declaración del profesor peruano Julio Ortega, director del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Brown, se planteó entre los especialistas como eje de los debates de ayer en la Casa de América, de Madrid, sobre la presencia hispana en Estados Unidos. A pesar del revés sufrido en California por los partidarios de mantener una enseñanza bilingüe, la presión demográfica de los hispanos convertirá, antes o después, el territorio de la Unión en un espacio donde convivan el inglés como lengua mayoritaria y el español como segundo idioma, hablado por una amplia mayoría. Los expertos estiman que, a mediados del siglo que viene, unos 80 millones de personas en EE UU hablarán español.

Más información
California opta por la enseñanza exclusivamente en inglés
Gordon Gee afirma que EE UU no quiere imitar a Canadá en «un bilingüismo que amenace al país»

«Pegar en los nudillos»

El director de la Casa de América, Tomás Rodríguez-Pantoja, recordó ayer una anécdota que le había comentado Bob García, que fuera senador hispano en Nueva York, para ilustrar los cambios de muchos norteamericanos anglohablantes. «El senador me comentó», dijo Rodríguez-Pantoja, «que, cuando era niño, le pegaban en los nudillos si lo pillaban hablando español durante los recreos». Profesores y diplomáticos coinciden, no obstante, en que el impulso del bilingüismo no responde sólo a un desafío cultural, sino también a una cuestión sobre los fondos públicos necesarios para mantener una enseñanza en dos idiomas. Las jornadas sobre el bilingüismo, que han estado organizadas por el Instituto de Cuestiones Internacionales y Política Exterior con el apoyo de la Embajada de Estados Unidos y la Casa de América, entre otras entidades, subrayaron ayer el «extraordinario papel de intermediación» que representa la lengua española en EE UU.Desde la perspectiva de que el español ha mantenido la unidad dentro de la diversidad de un idioma hablado en más de 20 países, el hispanista británico Geoffrey Ribbans anticipó la creación «de un triángulo entre España, Estados Unidos y América Latina sobre el vértice del idioma común». Sobre la teoría del triángulo, Julio Ortega trazó este panorama: «En esta triangulación, la novela latinoamericana ha hecho fecundo camino adelantado. Cada hispano que lee un cuento de Borges o Rulfo, una novela de Gabriel García Márquez o Carlos Fuentes, adquiere la ciudadanía cultural de su idioma. Cada muchacho norteamericano que aprende a leer en nuestros clásicos y a hablar con nuestros contemporáneos es mejorado por un lenguaje que lo torna en criatura del diálogo».

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_