_
_
_
_

La UPV quiere que sus profesores traduzcan los libros de texto al euskera

El País

El Instituto de Euskara de la UPV pretende que el próximo curso académico las traducciones a esta lengua de los libros de texto sean realizadas por los profesores de la propia UPV, según ha declarado el director de este organismo y vicerrector de euskera, Juan Ignacio Pérez. En su opinión, la Universidad pública debe proveerse en el futuro inmediato de más profesores bilingües, ya que la actual plantilla va a resultar insuficiente a la vista de las actuales previsiones, lo que obliga a una reconversión de perfiles lingüisticos de las plazas.

Pérez indicó que a los profesores se les dará "facilidades" para que puedan llevar a cabo parte de su trabajo en el instituto, con el fin de que, a medio plazo, los libros de texto los traduzcan ellos mismos y no tengan que ser encargados "a alguien del exterior", informa Europa Press. Para preparar los textos y los materiales que necesitan los alumnos, el responsable del instituto considera "muy importante" fomentar una política de publicaciones dirigida a ellos y que esta labor sea realizada por los propios docentes. La UPV aprobó en julio de 1994 el proyecto de Instituto de Euskara y dos años más tarde se llevó a cabo el proyecto. Esta entidad tiene un presupuesto de 47 millones de pesetas, de los que 20 millones se destinan a la preparación de libros de texto; 16, a su publicación y los 11 millones restantes, a la elaboración de proyectos y a pagar diversos gastos. Otro de los objetivos del instituto es conseguir la normalización de la terminología que se utiliza en la enseñanza en euskera. Para ello, se dotará a cada área de enseñanza de ayuda técnica. Los profesores formarán grupos de trabajo y en todos los apartados se desarrollarán de la mejor manera posible el léxico, la locución, las formas de expresión y las estructuras. Este trabajo será editado después en una serie de publicaciones. Profesores insuficientes Juan Ignacio Pérez subrayó que hay que ofrecer un servicio a los profesores bilingües, que ahora suponen un 20% del cuerpo docente universitario. Según el director del instituto, dentro de poco tiempo esa cantidad "no va a ser suficiente". En este sentido, precisó que, a corto plazo, se tendrán que contratar más profesores que conozcan las dos lenguas, además de que los docentes que sólo imparten clases en castellano deberán aprender a hacerlo en euskera. "Cuando éstos estén de baja, las características lingüísticas de esa plaza cambiarán y lo que antes era una plaza de castellano, pasará a ser una de euskera", añadió. Por este motivo, uno de los objetivos del instituto es ofrecer un servicio lingüístico a los profesores bilingües de asesoramiento técnico y de reciclaje. Por otra parte, más de 2.000 personas participaron ayer en San Sebastián en una manifestación convocada por la plataforma Euskal Herrian euskaraz (Euskal Herria en euskera) en favor de la normalización de la lengua vasca. Durante la movilización, apoyada por las organizaciones AEK (Coordinadora de Euskaldunización de Adultos), Ikasle Abertzaleak y EKB, los asistentes corearon diversos gritos en defensa del euskera, para posteriormente celebrar un acto político en la capital donostiarra.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_