_
_
_
_
ENSEÑANZA SUPERIOR NUEVAS INSTITUCIONES

Toledo recupera su medieval Escuela de Traductores

Judíos, musulmanes y cristianos. Todos se reunirán de nuevo entorno a la Escuela de Traductores de Toledo, el centró que agrupara a las distintas culturas afincadas a ambas orillas del Mediterráneo en plena Edad Media. Ahora, casi mil años después, se pretende recuperar el espíritu de tolerancia y la convivencia perdida con el tiempo. Y el vehículo será, una vez más, la traducción.Entre los objetivos iniciales que envuelven esta iniciciativa figuran la creación. de una red de instituciones mediterraneas de traducción, el apoyo a la formación de los traductores (mediante una escuela de verano y una residencia de trabajo) y la fundación dé un centro de documentación que agrupe las producciones literarias y traducciones que se realicen a lo largo y ancho del 'mar rodeado de tierra'.

El centro, con su actual enclave en el palacio del rey Don Pedro, se inaugurará oficialmente dentro de dos meses con la celebracción de un coloquio sobre el Pensamiento y la circulación de las ideas en el Mediterráneo: el papel de la traducción en las Ciencias Sociales, aunque ya se realizó una primera actividad preparatoria de la escuela en otoño del pasado año, un foro en el que diversos expertos debatieron sobre la situación de la traducción entre las lenguas hebrea, árabe o castellana.

Los responsables de este proyecto pretenden además promover la reflexión sobre la situación de la traducción en el Mediterráneo a través de coloquios y el apoyo a la difusión de las traducciones. Se recopilarán las principales tesis doctorales de escuelas y uníversidades como la Escuela del rey Fahd de Tánger o la Universidad de San Joseph en Beirut.

Con esta inauguración se quiere impulsar un tercer periodo de florecimiento de la Escuela de Traductores de Toledo. El primero fue durante el siglo XII con el arzobispo Raimundo de Sauvetat en el que traducían esencialmente del árabe al romance y de éste al latín. Y el segundo periodo fue un siglo después, por iniciativa del rey Alfonso X, el sabio, que potenció las traducciones al castellano.

Formación

"Con la recuperación de este centro se pretende crear un espacio en el que tanto humanistas traductores como estudiantes tengan la posibilidad de recibir una formación complementaria", señala Miguel Hernando de Larramendi, arabista, director de la escuela y profesor de Relaciones Internacionales en la Universidad de Castilla La Mancha.

El director destaca que con este proyecto se quiere "aprovechar al máximo la experiencia histórica, en un momento en el que existe un déficit de comunicación importante entre estos pueblos un déficit de traducciones".

La Universidad de Castilla La Mancha es la impulsora de esta iniciativa, junto con el Ayuntamiento, la Diputación Provincial de la ciudad y la Fundación Europea de la Cultura, institución holandesa creada en 1957 y responsable del programa Erasmus de intercambio de estudiantes europeos. La escuela cuenta para financiar las actividades de este año con un presupuesto de 40 millones de pesetas.

Son pocos los datos que se pueden recuperar de aquella escuela medieval de traductores. La mayoría de los expertos :se inclinan a pensar que la definición de escuela era más bien simbólica, puesto que no era un centro docente en el que se enseñaran las tres lenguas.

Se trataba simplemente de un foro de encuentro y se cuenta que los traductores se reunían en distintos puntos de la zona más alta de la ciudad, por los alrededores del actual Alcázar. A la nueva escuela se le pretende dar un carácter parecido, más que de centro de formación, de centro de reunión. "No se va a convertir en una escuela de traducción, ni en un dentro de formación reglada", explica Miguel Hernando de Larramendi.

"Para empezar se va a trabajar en traducciones del árabe, hebreo, español, inglés y francés", añade el director, "pretendemos no sólo traducir del árabe y el hebreo a lenguas occidentales, sino también a la inversa, y éste es uno de los aspectos que mejor acogida está teniendo".

Con el emplazamiento en el palacio del rey Don Pedro,del que se están finalizando las obras de restauración, la actual escuela se situa muy cerca de la antigua zona de reunión de los traductores.

En la restauración del edificio de estilo gótico mudéjar, que ha costado unos 80 millones de pesetas, "se ha recupera do la traza del antiguo palacio, la sala antigua principal o sala, de embajadores, parte del patio de columnas apilastradas y un artesanado policromado de finales del siglo XIV", según cuenta Ignacio Alvárez, arquitecto municipal de Toledo.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_