_
_
_
_

Los editores portugueses empiezan a publicar a los autores españoles actuales

Juan Cruz

Cada vez que España y Portugal se han juntado, por bodas principescas principalmente, la unión ha terminado en batalla. Por eso la imaginación popular fabricó el refrán: "De Espanha, nem bon vento nem bon casamento" -de España, ni buen viento ni buen casamiento- La historia del siglo no ha contribuido a diluirlo, aunque ahora soplan vientos de reconciliación. Entre ellos, el viento literario que durante este mes de noviembre en Lisboa ha sido un huracán español. Como consecuencia de él, los editores portugueses parecen dar crédito a la literatura española.

Más información
Reticencias psicológicas

El martes 13 de este mes de noviembre un fuerte olor a queimada surcaba la atmósfera de una presentación de libro que resultaba insólita: se publicaba por primera vez en la historia la edición portuguesa de Tirano Banderas, la novela de Ramón María del Valle-Inclán que los mejores novelistas latinoamericanos consideran madre del boom. Teorema, la editorial portuguesa que ha roto el maleficio, no halló en la Administración, entonces socialista, de la comunidad autónoma de Galicia apoyo para la empresa "porque don Ramón María no escribía en gallego", pero finalmente el Ministerio de Cultura español prestó su ayuda y la traducción se llevó a cabo.La tardía edición de este libro emblemático de la ficción española ilustra el desamor pertinaz que han padecido las culturas de ambos países. Portugal no es sólo la literatura de José Saramago, Agustina Bessa Luis, Almeida Faria y José Cardoso Pires, entre otros que han sido traducidos en España, pero hasta hace poco España era allí algunos clásicos y poco más. Desde hace dos años, sin embargo, varias editoriales portuguesas se han decidido a cruzar la frontera. "Hemos empezado por los más nuevos porque acaso así incitamos a la gente a comprar literatura española actual", dice Manuel Alberto Valente, editor de Publicaçoes Dom Quixote, la empresa que ha publicado en Portugal a Eduardo Mendoza y a Gonzalo Torrente Ballester.

Muchos de los autores recientemente editados en Portugal, y algunos de sus colegas lusitanos, participan este mes en una ronda de encuentros y coloquios que ha organizado el Centro de las Letras Españolas del Ministerio de Cultura, que así quiere paliar el legendario desencuentro.

Valente resume así la historia del desencuentro: "Nuestra editorial nació hace 25 años y alguna vez hemos intentado la aventura de publicar a españoles. No vendimos nada. Ésa era la norma general: le gente desconfiaba de los españoles y sus libros no se vendían. Hace dos años decidimos abrir una colección, Letras de España, que es la primera de una editorial portuguesa dedicada íntegramente a autores españoles, y así sistematizamos la publicación. Y para hacerlo pensamos que resultaba conveniente contar con autores vivos, para poder hacer algo de marketing: entrevistas en prensa, conferencias presentaciones, hacer visibles a los escritores españoles. Gracias a esto, por primera vez en la historia se ha publicado la segunda edición de un libro español, que ha sido La ciudad de los prodigios, de Mendoza".

El ejemplo de Don Quijote ha sido seguido por otras editoriales portuguesas. Teorema, la editorial que publicó la semana pasada Tirano Banderas, es una de las empresas que han revertido lanorma habitual: "Ahora hay más autores españoles publicados en portugués que viceversa", dice Carlos da Veiga Ferreira, el responsable de Teorema. Teorema ha puesto en las librerías portuguesas libros de Jesús Ferrero, Angel Crespo, Luis Goytisolo. "La venta no va muy bien, pero tampoco nos va a llevar a la quiebra".

Desdén

El año pasado se publicó en Portugal Los pazos de Ulloa, de Emilia Pardo Bazán. Hace dos años fue editada la primera traducción de La Regenta, de Leopoldo Alas. "Los portugueses han desdeñado la ficción española: nosotros estamos ocupados en redimir un pecado", dice Da Veiga Ferreira. ¿Y qué les interesa ahora de lo que escriben los españoles? La respuesta fue común en todos los editores: "Que ahora hablan de nuevo de lo que le pasa a la gente, y de eso trata la literatura".María Carlos Loreiro y Maria de Piedad Ferreira, las editoras de Quetzal, que publica en Portugal las obras de Antonio Muñoz Molina, Adelaida García Morales, Javier Marías y Juan Eslava Galán, son las que recuerdan el famoso refrán portugués: "De Espanha, nem bon vento nein bon casamento".

Aprendimos la historia contra los españoles y cruzamos la frontera sólo para comprar más barato. Ahora hemos descubierto que allí también hay una vida cultural muy rica, unos escritores muy interesantes. El desencuentro fue fomentado políticamente Nuestra aventura actual de publicar autores españoles es una contribución al final de esa historia".

Ceferino Coelho, el director de Caminho, la editorial portuguesa que publica a Saramago y que ha asumido a autores españoles como Javier Tomeo, Manuel Vázquez Montalbán, José María Merino y María Antonia Oliver, piensa que la reticencia ya acabó y que ahora la explosión española es posible en Portugal.

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
Recíbelo

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_