Olvidado
José Agustín Goytisolo, uno de los pocos traductores al castellano de la obra de Vinyoli, junto a Juan Luis Panero, manifestó ayer a este diario que Vinyoli se sentía marginado. "No sé explicarme las razones de este silencio sobre su obra. Siempre escribió en catalán y no había motivo para ningún reproche a sus actitudes cívicas. Quizá porque no era universitario. Cuando publiqué una antología bilingüe, Poetas catalanes contemporáneos, en 1967, me envió una carta comentando que era la primera vez que aparecía en una antología de estas características. También traduje algunos de sus versos que publiqué en Lumen, 40 poemas. Hay un cliché sobre Vinyoli. Se dice que era rilkeano y alcohólico. Es una imagen falsa. Su poesía evolucionó de la temática cotidiana en tonos optimistas a un reflejo angustiado por la fugacidad de la vida que carece de otra trascendencia para el poeta que la del recuerdo de los otros. Vinyoli no sólo conocía la obra de Rilke. Estudió a fondo la poesía castellana, inglesa y alemana".El profesor Joan Ferraté manifestó ayer a este diario que considera a Vinyoli el mejor poeta de su generación, a la que pertenecía Salvador Espriu. Según Ferraté, "Espriu fue una figura literaria importantísima, pero limitado como poeta. Vinyoli, por el contrario, superó las debilidades inevitables de ser autodidacta y progresó en una obra cuyos dos últimos libros son excepcionales. Esta excepcionalidad adquiere relevancia en unos momentos en que la poesía catalana está casi muerta, con poca producción que manifieste un espíritu auténtico. Me alegro de que se le haya concedido este premio. Creo que Vinyoli habría querido vivir en una época y un país como la de Holderlin. Estaba convencido de que necesitaba dar intensidad a su vida porque esta intensidad la reflejaba en su poesía". El editor de Vinyoli (en Ariel, Crítica y, ahora, Empúries), Xavier Folch, explicó a este diario que prepara la edición completa en catalán de su obra. Que sus últimos libros sean los mejores, a juicio de Folch, no es casual, ya que sólo pudo dedicarse a la poesía tras su jubilación. El lector en castellano, además de las obras ya citadas, puede rastrear algunos versos de Vinyoli en antologías que, como las de Molas / Castellet (Alianza) y Corredor Matheos (Austral), se tradujeron al castellano. Su viuda, María Teresa Sastre, manifestó ayer que Vinyoli fue marginado a "causa de las pequeñas envidias que han caracterizado a nuestro país".
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.