_
_
_
_

Acuerdo editorial para traducir al castellano obras catalanas

Alianza Editorial y la Fundació de la Gran Enciclopèdia Catalana firmaron ayer, en Barcelona, un acuerdo por el que ambas firmas se comprometen a editar en castellano una colección de títulos pertenecientes a diversos géneros y momentos de la literatura catalana.Según informaron los representantes de las dos editoriales, los primeros tres títulos de lo que va a ser la Biblioteca de Cultura Catalana aparecerán en el mercado español en la próxima primavera.

La futura colección no va a limitarse a la traducción de textos literarios, sino que incorporará en su catálogo obras de carácter ensayístico y de pensamiento con el fin de divulgar, también, en palabras del editor catalán Joan Carreras, "cómo y qué pensamos los catalanes".

"Hay que hacer una estimación del mercado antes de poder determinar la tirada de los títulos de la colección", explicó, a su vez, el consejero delegado de Alianza Editorial, Diego Hidalgo. "Pero es preciso tener en cuenta que no tan sólo confiamos en el mercado español, sino que la colección puede resultar también útil para llenar un vacío en Suramérica y en Norteamérica".

En cuanto a la selección de títulos, ambas editoriales estimaron que debía mantenerse un máximo de libertad y se ha nombrado un comité literario con miembros representantes de las dos firmas. Los primeros volúmenes que aperecerán, de los 30 previstos, son Lo somni (El sueño), de Bernat Metge, Les roques i el mar, el blau (Las rocas y el mar, el azul), del poeta recientemente fallecido. Salvador Espriu, y tres Homenots o retratos de Josep Pla: los de Salvador Dalí, Antoni Gaudí e Isidro Nonell.

Aumentar la proyección

El conseller Joan Rigol justificó la firma de un contrato de carácter privado en la sede del Gobierno autonómico por la envergadura del proyecto. "Agradezco la sensibilidad", declaró el conseller Joan Rigol, "que han tenido ambas editoriales en el momento de esforzarse por convertir nuestros gérmenes creativos en algo que supere la dimensión obligatoriamente reducida de la cultura catalana, de su área lingüística. Aquí tenemos muchos escritores, pero su proyección universal es escasa. Necesitamos esa proyección y un paso imprescindible para ello es que se les traduzca al castellano. Desde las instituciones públicas no podemos más que agradecer la iniciativa y respaldarla".

Para la promoción de esta colección, Alianza Editorial piensa en el establecimiento de canales de distribución especiales, además de los habituales, para las distintas comunidades autónomas con el objeto de facilitar nuevas formas de comunicación entre ellas "con toda la carga cultural, y política también, que ello implica".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_