La Generalitat y las 'majors' pactan aumentar el doblaje al catalán de filmes de Hollywood
El acuerdo con Fedicine y el Gremio de Empresarios de Cine de Cataluña supone quintuplicar el número de películas estadounidenses exhibidas en esa lengua
Las películas dobladas al catalán, de las grandes compañías de Hollywood, pasarán de las 5 que hubo en 2010 a 25 en el próximo 2012, según el acuerdo alcanzado por la Generalitat de Cataluña, Fedicine (federación que agrupa, entre otras, a distribuidoras como Warner, Universal y Sony) y el Gremio de Empresarios de Cine de Cataluña, que se ha hecho público hoy. El director del Instituto de Industrias Culturales de Cataluña (ICIC), Fèlix Riera, ha explicado que el incremento de películas estadounidenses supondrá que "la cuota pasará de menos del 1% al 7%, y el total de copias, de 74 a 625 (al pasar de 15 a 25 copias por título).
Teniendo en cuenta los filmes doblados del resto del sector y las películas originales en catalán, la cuota del mercado pasará del 3 % de hace un año, a un 11 % en 2012. Esta cifra es la suma del 7% de la cuota del Gremio y Fedicine, del 1, que se obtiene "a través del 7 % de la cuota del Gremio y Fedicine, del 1 % de los distribuidores independientes y del 3 % de la versión original catalana". El acuerdo contempla que también se incrementarán los pases de filmes doblados en catalán, que pasarán de 4.300 el pasado año a 55.000 el próximo.
Con esta proyección, ha dicho Riera, "esperamos que el número de espectadores pase de 117.000 a 1,5 millones", teniendo en cuenta que el número de salas que exhibirán filmes doblados en catalán se incrementará desde 6-7 a 50, y de una media de una semana a que cada título permanezca en pantalla una o dos semanas en función de si pasa por multisalas o cines convencionales.
El acuerdo prevé que la Generalitat destine 1,4 millones de euros en ayudas a distribuidores para el doblaje y las copias, así como para la promoción -en 2010 dedicó 600.000 euros- y que el cine doblado en catalán no se quede solo en las pantallas del cine, sino que se extienda también a toda los canales de explotación, como DVD o Internet. Aumentar la cuota de mercado del cine en catalán es "muy importante", ha asegurado Riera, pues "incide directamente en la demanda".
Según las previsiones de la Generalitat, esta cuota de mercado se podría situar en el 25% en 2014, a través del acuerdo con Fedicine y el Gremio, la Red de cine en catalán, el apoyo a la distribución del cine catalán, del apoyo a la digitalización y de la promoción del cine en catalán; y en 2017 se situaría en un 35%. De las 50 salas incluidas ahora en el acuerdo alcanzado, la mayor parte se encuentran en la ciudad de Barcelona (11) y en el resto de la provincia (26), mientras que tendrá menos implantación en Girona (6), Tarragona (6) y Lleida (1).
El presidente del Gremio de Empresarios de Cine, Camilo Tarrazón, ha agradecido a la Generalitat que les haya tenido "en cuenta como parte de la solución en lugar de condenarnos a ser el problema", y a Fedicine "la complicidad y pedagogía para convencer a las compañías norteamericanas". Tarrazón ha asegurado que el Gremio porpuso la misma oferta al anterior equipo del departamento de Cultura, con el consejero Joan Manuel Tresserras al frente, pero "solo les preocupaba la imposición y la sanción", y en cambio ahora han encontrado "un equipo receptivo que ha antepuesto el seny (la razón) a la rauxa (rabia)".
El presidente de Fedicine, Luis Hernández de Carlos, ha confesado que en los últimos años ha sentido "una presión creciente" por parte de los sucesivos gobiernos catalanes, y ha asegurado que se siente "aliviado" y en disposición de decir que "estamos en el punto de partida para solucionar un problema que llevamos arrastrando desde hace 12 años". Las compañías norteamericanas, ha subrayado De Carlos, "van a jugar decididamente este partido para llegar hasta el final" y "ver adónde llega el cine en catalán, por lo que podremos contemplar cuál es su realidad".
Un traje a medida
Para el presidente de Fedicine, este "traje a medida", lejos de establecer unas cuotas, es algo vivo, que se podrá adaptar a la respuesta de los espectadores. A su juicio, la firma de este acuerdo "permite ganar un tiempo de dos años, que son vitales pues al finalizar ese plazo este problema quedará obsoleto con la digitalización de las pantallas". De no haber alcanzado el acuerdo, el riesgo era, ha anunciado De Carlos, que "las grandes compañías norteamericanas hubieran renunciado al doblaje en catalán e incluso a exhibir los grandes títulos en Cataluña, o en versión original subtitulada, lo que no habría sido una aberración".
El consejero de Cultura, Ferran Mascarell, considera que "es un gran éxito que los artistas de Hollywood hablen en catalán", y ha apelado a "la responsabilidad de la gente, porque con el acuerdo aumentan los títulos en catalán, pero eso no servirá de nada si la gente no va al cine". MIB 3, Madagascar 3, G.I.Joe 2, Ice Age 4, Bourne Legacy, Rise of the guardians o Hobbit: unexpected journey son algunas de las películas que se doblarán al catalán en el primer semestre de 2012.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.