_
_
_
_
LITERATURA
Perfil
Texto con interpretación sobre una persona, que incluye declaraciones

Diccionari Albert Jané

El 56è Premi d’Honor de les Lletres Catalanes és el pare del ‘Diccionari català de sinònims’, de la revista ‘Cavall Fort’, del terme ‘barrufet’, de quatre gramàtiques, de la novel·la ‘Calidoscopi informal’ i del conte ‘Els aforismes del notari’

Albert Jané i Riera
Albert Jané i Riera, 56è Premi d’Honor de les Lletres Catalanes.MASSIMILIANO MINOCRI

A d’Albert Jané i Riera, perquè aquest savi ha rebut el 56è Premi d’Honor de les Lletres Catalanes, i l’honor, el de debò, és de tots nosaltres.

B de Barrufet, perquè, enllà de batejar aquests dimoniets blaus que viuen en l’imaginari d’un bon grapat de lectors, el verb barrufar té una salut de ferro en la parla corrent.

C de Cavall Fort, perquè ha estat mig segle llarg a la pinya de la revista mítica, ara de redactor, adés de director, tot farcint-la de milers de col·laboracions.

D de Diccionari, perquè el seu Diccionari català de sinònims (Aedos, 1972) avui és el més consultat en línia, gràcies a la cessió generosa que ens en va fer.

E d’Excursionisme, perquè ha estat un caminaire assidu que ha coronat uns quants tres mil, afició que, d’altra banda, l’ha portat a poder parar l’orella a l’idioma en marxa. Prova d’aquesta passió pels indrets és la conferència inèdita La fascinació dels noms de lloc que acaba de publicar Núvol.

F de Fantasia, perquè està enamorat de la rondallística i del llegendari, tantes que n’ha traduït, recollit i compost, adobant, així, la calaixera mental col·lectiva de les criatures.

G de Gramàtica, perquè en va compondre quatre durant els anys seixanta del segle passat, eines de país en un moment que la llengua i els parlants ho necessitàvem.

H d’Homenatge, perquè en mereix més dels que no ha rebut, com el que li van fer amics i admiradors per celebrar els seus 90 anys, amb l’edició del llibre El barrufet gramàtic (2020).

I d’Institut d’Estudis Catalans, perquè ha fet una feina rigorosa a les comissions de Gramàtica i Lexicografia i a la presidència del Consell Supervisor del Termcat, sempre amb una actitud bonhomiosa.

J de Joc, perquè lleial al lema “Cavall fort, tan divertit com un joc”, ens ha distret tot inventant personatges com l’advocat Florenci Delclatell o el poeta transgressor Hipòlit Magdalena.

K de Καλειδοσκόπιο, perquè la seva novel·la, de més de 1.400 pàgines, Calidoscopi informal (La Ela Geminada, 2018) és una obra monumental, d’un humor molt fi i d’una fondària insòlita en la nostra literatura.

L de Llenguatge, perquè és un lingüista que no ha deixat cap vessant de l’idioma per explorar, cap registre, la morfologia, l’ortografia, la puntuació, el lèxic, la sintaxi, els col·loquialismes.

M de Model de llengua, perquè n’ha creat un de vivaç, àgil i amè, per al còmic en català i més enllà, sense recórrer a cotilles puristes ni a manlleus absurds.

N de Notari, perquè el conte Els aforismes del notari (Biblioteca de Núvol, 2019) és un reflex de la seva passió per aixecar acta de qualsevol forma de coneixement en català.

O d’Omnívor, perquè tan aviat s’ha encarregat de corregir articles com de confegir-ne a l’Avui, al Tele/Estel i a Llengua Nacional, alhora que en suggeria a tercers amb un esperit col·laborador.

P de Professor de català, perquè a finals dels anys cinquanta del segle passat es va posar a fer classes de català per a adults, i més endavant de correcció, tot plegat sense demanar permís a les autoritats franquistes.

Q de Quefe, perquè mai no ha negat patent de cors a la fonètica catalana, al geni de la llengua quan es posa a incorporar paraules noves, quan treballa per generar-ne d’inoïdes.

R de Referent, perquè moltes generacions hem tingut i tindrem a l’abast lectures i personatges memorables, com Benet Tallaferro, Sergi Grapes i en Filalici.

S de Savi, perquè ningú no neix ensenyat i ell, autodidacte, assoleix el coneixement a base de curiositat, estudi, parpelles cremades i una capacitat prodigiosa per aprendre.

T de Traductor, perquè ha tra­duït vora 400 obres, de tota mena, per al jovent, enllà d’adaptar guions i diàlegs de pel·lícules —des del francès, l’alemany, l’anglès, l’italià, el castellà i l’occità.

U d’Unitat, perquè sempre ha considerat que la llengua catalana és la massa mare dels Països Catalans, inclosa la Catalunya del Nord, el ferment comú, el mateix forn i el pa de la llengua, cada dia, acabat de fer.

V de Verbós, perquè ha estat prolífic i ha escrit poesia i prosa, enigmes, concursos de llengua, mots encreuats, articles especialitzats, dietaris, columnes, reculls i perfils d’altres escriptors.

X de Xarada, perquè se n’ha inventat un cabàs, tot estimulant, amb intel·ligència i tendresa, el cervell del criaturam —i els de pares i mares que s’hi han trencat el cap.

Y, Z... (espai disponible, d’un diccio­nari, d’una vida, en curs).

Tu comentario se publicará con nombre y apellido
Normas
Rellena tu nombre y apellido para comentarcompletar datos

Más información

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_