Ni en castellano ni en catalán: en inglés
Las grandes distribuidoras de Hollywood acatarán la Ley del Cine estrenando en Cataluña solo en versión original
Harry Potter y las reliquias de la muerte (parte 1), que se estrenará el 19 de noviembre de 2010, será una de las últimas películas en tener versión doblada catalana. A partir del próximo año, los grandes taquillazos de Hollywood se estrenarán directamente en inglés en Cataluña. Sin doblaje ni subtitulado. Es la manera que tienen las grandes distribuidoras de EE UU de "acatar" la nueva Ley del Cine aprobada el martes, que les obliga a ofrecer versión catalana en la mitad de las copias de los filmes que se estrenen doblados o subtitulados en Cataluña.
Luis Hernández de Carlos, presidente de Fedicine, entidad que agrupa a las majors, evitó en todo momento hablar de "boicot" pero aseguró que las compañías estadounidenses cumplirán la ley: "Pero en términos generales van a reducir el número de películas que se estrenarán de manera considerable y las que lo hagan será en versión original. Y punto".
El departamento de Cultura de la Generalitat llama a la calma
Los exhibidores dicen que esta reglamentación cerrará salas
A su lado, Camilo Tarrazón, presidente del gremio de exhibidores de Cataluña, auguró cierre de salas y grandes pérdidas para el sector. "En 2009 se estrenaron 370 títulos, pero unos 50 de ellos acapararon el 65% de los espectadores", señaló. "Dejar de estrenar 10 de estos títulos ya nos puede suponer pérdidas del 15% del mercado". Tarrazón, que insistió en que la nueva ley es "intervencionista" y que se ha hecho pensando solo en criterios lingüísticos en lugar de empresariales o culturales, afirmó que no estaba prevista otra huelga de cines como la que se realizó el pasado 1 de febrero: "Ahora, cuando un cine cierre sus puertas será para siempre y a causa de esta nueva ley".
Desde el departamento de Cultura de la Generalitat, impulsores de la nueva regulación, se hizo una llamada a la calma. "Ha pasado el momento de las amenazas", señaló un portavoz. "La ley se ha aprobado y entrará en vigor. De lo que se trata ahora es de que el sector se siente a negociar para ver cómo el Gobierno puede ayudarle a adaptarse a esta nueva realidad. Queremos ayudarles y ver entre todos cómo podemos dar un mejor servicio a los ciudadanos".
Es una negociación que se plantea difícil. La nueva ley entrará en vigor en enero y se calcula que hacia marzo podría estar elaborado el nuevo reglamento. Será ahí donde podrían concretarse las ayudas tanto al doblaje como a la digitalización de las salas, aunque ni distribuidores ni exhibidores están muy dispuestos a sentarse a discutir la aplicación de una norma que rechazan de plano. Con las elecciones catalanas a la vuelta de la esquina -se convocarán en otoño-, aseguran que ya no hay margen para negociar y menos, asegura Tarrazón, "con el equipo actual del departamento de Cultura". Confían en que el nuevo Gobierno no aplique la ley, algo que desde Cultura ven imposible: "El Parlament la ha aprobado con 117 votos a favor y 17 en contra. Gane quien gane, la secundará".
Para Luis Hernández de Carlos habrá que seguir negociando, pero el objetivo, insistió, es que al menos se elimine el término "obligación" de la misma. "Es una cuestión de principios, no de dinero. No estamos en contra del catalán, podríamos aceptar sin problemas que haya más películas dobladas en este idioma, pero no se puede aceptar la imposición y las sanciones para no sentar precedentes. Si en España solo hubiera dos lenguas oficiales me atrevería a decirles que habría una salida; sin embargo, hay cuatro y todos están mirando qué pasa en Cataluña".
El presidente de FEDICINE admitió que ahora aceptaría sin dudar la primera oferta que le hizo el departamento (asumir el coste íntegro del doblaje de las películas con más de 50 copias) y cuyo rechazo puso en marcha la maquinaria legislativa. "Todos hemos cometido errores", aseguró. "Durante estos últimos meses les dijimos que ahora sí aceptábamos aquel acuerdo, pero ya era tarde: se había entrado en un proceso electoral y no quisieron parar".
Para Tarrazón, la ley vulnera normas europeas y de la OMC sobre el libre mercado y están pendientes requerimientos de Bruselas al respecto que no se han atendido. "En cualquier caso, no queremos ser un mercado protegido, queremos ser empresas y poder programar en función de criterios comerciales", afirmó. En su opinión, la ley incentivará la piratería ya que aseguró que la gente abandonará las salas en busca de las versiones dobladas.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.