Harto
Estoy harto de que, a la vez que a mi idioma, el euskera, y a su mundo cultural, tan rico, no se le hace ningún caso en los medios de comunicación españoles, ciertas palabras vascas se utilicen exclusivamente en un contexto de delincuencia.Así, cualquier escondite delictivo es un zulo (agujero, orificio o bache en euskera), y ahora veo que en EL PAÍS se permiten traducir el término vasco, muga como paso clandestino de fronteras, cuando su significado es frontera, límite o linde.
Por favor, ya que no nos prestan apenas atención, al menos respétennos y, si se atreven, prueben a hablar de cosas como korrika, ibilaldia, herriurrats, nafarroa oinez. Verán qué sorpresa.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.