Delibes sigue siendo uno de los escritores españoles más traducidos
La Universidad Complutense dedica un debate de hispanistas al autor vallisoletano
Uno de los platos fuertes de los cursos de verano de la Universidad Complutense en El Escorial es El autor y su obra: Miguel Delibes, que finaliza mañana tras una semana de ponencias y debates, con la presencia del propio autor, premio Nacional de las Letras, y de escritores como Rafael Alberti y Rosa Chacel. La jornada de ayer analizó la repercusión de Delibes en el extranjero, a través de destacados hispanistas. Delibes sigue siendo uno de los escritores españoles más traducido y con más prestigio por esos mundos.
"Delibes es el escritor español más frecuentemente traducido en la Europa del Este", dice Josef Forbelsky, catedrático de Literaturas y Lenguas Romances en la Universidad de Carlos en Praga. "Y lo curioso es que se trata de alguien sin adscripción militante a una ideología, no como otros autores españoles que, por sus simpatías comunistas, se vieron traducidos en estos años. En Checoslovaquia sobre todo, Delibes es un auténtico fenómeno. Y eso que no pudo publicarse La primavera de Praga, que fue un libro que, verdaderamente, por la invasión soviética, nació muerto para nosotros".El primer libro de Delibes publicado en Checoslovaquia (el novelista vallisoletano ha sido editado en todo el Este, desde la URSS a Polonia o Bulgaria), fue Diario de un cazador, en 1972. Luego siguió un torrente de obras: Cinco horas con Mario, Mi idolatrado hijo Sisi El disputado voto del señor Cayo...
En Alemania, que no ha padecido la censura de los países del Este, Delibes no fue, sin embargo, sistemáticamente traducido hasta 1986. "La literatura española de la época franquista", dice Hans-Jörg Neuscháfer, catedrático de Lenguas y Literaturas Románicas y director del departamento de filología románica de la Universidad de Saarbrücken, y presidente de la Asociación Alemana de Hispanistas, "fue muy marginada en Alemania. Acabo de publicar un libro, Poder e impotencia de la censura, en el que trato de demostrar que los autores españoles de ese momento no se dejaban amilanar y eran literariamente importantísimos para Europa. No sólo Delibes".
Integridad
Neuscháfer está seguro de que Delibes es, con mucho, el autor español más y mejor conocido en los países de lengua alemana. "Cela no tiene muy buena prensa", dice, "pero Delibes es alguien cuya postura ética, cuya integridad moral, atrae a los jóvenes. En Alemania, la sociedad de consumo está muy desarrollada, pero precisamente por eso crece la conciencia de que no podemos seguir así, y ahí la voz de Delibes es trascendental".
Los estudios y tesis universitarias sobre Delibes son constantes en todo el mundo. Los hispanistas tratan de estar al día con la producción del escritor, e incluso intentan suscitar debates académicos de altura en torno a lo último de Delibes, como es el caso de Francisco Javier Higuero, catedrático de Lengua Española de la Wayne State University de Detroit: "Sé que la última novela de Delibes, 377-A, madera de héroe, ha sido considerada por cierta crítica como inferior al resto de su obra. Estoy en desacuerdo".
Higuero, para apoyar su postura, estudia esa narración de Delibes a la luz de un concepto de intertextualidad que engloba el contexto de las circunstancias y cambios sociales. "Analizando 377-A, madera de héroe", dice Higuero, "vi que no me valían los niveles narratológico, semiótico, temático y dialógico sin más, sino que tenía que incluir el contexto que había influido en la novela. Así, puedo concluir que, si en Cinco horas con Mario no hay reconciliación entre los personajes que simbolizan las dos Españas, en 377... sí la hay: y es porque entre ambas novelas median 20 años decisivos para la libertad en España".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.