Los hispanistas observan un aumento del estudio del español en el extranjero
Filólogos reunidos en Sevilla señalan que se conoce mejor el idioma que la cultura española
El estudio del idioma español ha registrado un espectacular incremento en el transcurso de los últimos 10 años en la mayor parte del mundo, rebasando en algunos países al francés. Profesores y catedráticos de diversas universidades extranjeras, participantes en el II Congreso Internacional de Historia de la Lenngua Española, que termina hoy en Sevilla, analizan la situación del español ensus respectivos países. Todos ellos coinciden en señalar que el interés que despierta nuestro idioma en el mundo no se corresponde con un aumento del conocimiento de la cultura española.
Kurt Waldinger, profesor de lingüística románica desde hace 30 años en la universidad alemana de Heidelberg y presidente de la Sociedad Internacional de Lenguas Románicas, afirma que la situación de la enseñanza del español "ha cambiado profundamente en Alemania en los últimos cinco años". "Hasta entonces", dice el profesor Waldinger, "el 90% de los alemanes estudiaba francés como segunda lengua y tan sólo un 3% español. Hoy son ya un 33% los alemanes que estudian español como segunda lengua. El español ha terminado por imponerse al francés en las universidades alemanas", afirma Waldinger.
Para Guillermo L. Guitarte, profesor de lengua española desde 1963 en el Boston College, el incremento del estudio del español es aún más acusado en Estados Unidos. "Este aumento se produce como consecuencia del ascenso político del grupo hispánico, que se ha convertido en una fuerza política organizada. Por ello, hoy día no resulta exagerado hablar de bilingüismo en Estados Unidos". Para el profesor Guitarte esta creciente importancia del español no representa un mayor conocimiento de la cultura hispánica. "En el fondo,,es la cultura americana en lengua española".
Primera lengua románica
Para Carlos Cacciavillani, de la universidad romana Santa María Assunta, el español "está tomando mucho auge en Italia". "En los últimos cuatro años, el número de estudiantes de español de mi universidad se ha multiplicado por 50. Yo creo que esto se debe a que los italianos se han dado cuenta de que el español es la segunda lengua del mundo en importancia y, desde luego, la primera lengua románica".
Menos halagüeña se presenta la situación en el Reino Unido, donde sólo la mitad de las universidades cuenta con un departamento de lengua española. "Aunque se observa un leve incremento del número de estudiantes de español en mi país", dice Ralph Penny, catedrático de la universidad de Londres, "el idioma que se estudia mayoritariamente es el francés, seguido del alemán".
Bernard Pottier, catedrático de lingüística hispánica de la universidad de la Sorbona IV, considera que el número de estudiantes de español se mantiene constante en Francia. "Yo creo que la evolución de Europa no va a modificar el actual nivel de estudio del español en Francia. Sí incidirá en el incremento del estudio del francés en España, que ha bajado muchísimo". La cifra de estudiantes de español en las universidades japonesas es similar a la de los que estudian chino y ruso, y muy inferior a la de los que estudian inglés y francés. "En Japón no se enseña el español en la escuela secundaria, y de las 450 universidades que existen, tan sólo 55 disponen de un departamento de español", dice el japonés Masataka Ishikawa, doctor en filología española, que considera que el japonés medio desconoce por completo la literatura española. "Están anclados en el Qui¡ote", concluye.
"En Israel hay que establecer la diferencia entre el español y el sefardí", señala el profesor Jacob Hassan, especialista en filología sefardí del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. "El español", señala Hassan, "es una de las lenguas relativamente frecuentes en Israel, debido fundamentalmente a la inmigración judía originaria de Argentina y de otros países hispanoamericanos".
Según Humberto López Morales, catedrático y miembro de la Academia de la Lengua Española de Puerto Rico, "los datos oficiales sobre el conocimiento del inglés por parte de los puertorriqueños son bastante generosos para la lengua inglesa. "Creo", afirma López Morales, "que el momento de la amenaza del inglés ha pasado. En los años 40, Washington movió Roma con Santiago para imponer el inglés, pero ahora tiene una actitud mas laxa".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.