Las narradoras españolas invaden los mercados literarios europeos
Los lectores alemanes son los más interesados en conocer las nuevas obras

La narrativa española interesa en Europa, y muestra de ello es el incremento de traducciones en los mercados literarios. Antes de finalizar el año no resultará difícil a los lectores de Italia, Francia, Alemania o Grecia encontrar en su lengua títulos de Almudena Grandes - algunas de sus novelas han sido traducidas a 21 idiomas, como Las edades de Lulú-, Rosa Montero, Olga Merino, Dulce Chacón o Ana Tortajada. El interés por la calidad de la narrativa española, en general, y por la que producen las mujeres en particular, ha ido aumentando poco a poco desde 1990.
La escritora Alicia Giménez Bartlett, traducida a seis idiomas, considera que no lo ha tenido difícil. "La novela negra está más de moda fuera de España que dentro. Hay interés por la literatura mediterránea y eso nos arrastra a nosotros".



























































