'Español en dos mundos' recoge los últimos textos de Manuel Alvar
El filólogo analizó las relaciones lingüísticas entre España y América
Nueve artículos y un prólogo de despedida forman Español en dos mundos (Temas de Hoy), un libro en el que quien fuera miembro de la Real Academia Española, Manuel Alvar, muerto el pasado mes de agosto, recopila sus últimos análisis sobre los problemas del español. Según su hijo Alfredo, Alvar trata en sus páginas 'las relaciones lingüísticas entre España y América, el uso de la lengua en la política y el periodismo, la historia y la ideología'.
Español en dos mundos fue presentado ayer en Madrid en un acto al que asistieron la viuda, Elena Ezqerra y los siete hijos del filólogo y humanista Manuel Alvar, nacido en Benicarló, Castellón, en 1923. Alfredo, experto en Historia Moderna, habló del mismo en una mesa redonda en la que también estaban Ramón Muñoz-González y Bernaldo de Quirós, presidente de la Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País, en cuya sede tuvo lugar el acto; Beatriz Nogueras, editora de Temas de Hoy, y Luis Alberto de Cuenca, secretario de Estado de Cultura.
El libro lo había entregado Manuel Alvar a la editorial dos meses antes de morir, y alguna frase de su prólogo da idea de que veía cerca el final: 'Ahora, amigo mío, en el recuerdo o la ignorancia, adiós, por si no volvemos a vernos', escribió el estudioso de la lengua que dejó una obra ingente de 900 piezas entre artículos y libros.
'En estos artículos', dice Alfredo Alvar, 'mi padre analiza problemas del intercambio lingüístico entre España y América y aspectos ideológicos del lenguaje'. En unos escribe sobre esa concepción que había en América de que lo que se hacía en Castilla era lo mejor, y en otros sobre la necesidad de trasladar los escenarios de las novelas de caballerías al nuevo mundo. Quizá éstos sean los más descriptivos, según su hijo. 'Los de contenido más comprometido hablan de la lengua como vehículo de cohesión social. Mi padre sostenía que de no ser por el español, América estaría fraccionada por cientos de dialectos distintos'.
Alvar, que había sido investido honoris causa en numerosas universidades de América Latina, era optimista con respecto a su lengua, y eso se desprende de las páginas de Español en dos mundos. 'Lo concebía como vehículo de comunicación vivo, aunque veía con preocupación los malos caminos en relación con su enseñanza', cuenta Alfredo Alvar. Otra de las cosas que le hacían creer en su vitalidad era precisamente la diversidad. 'Que una palabra signifique cosas distintas en España y Argentina supone riqueza. No se puede reducir todo a 1.000 palabras clave, como hacen en Estados Unidos. Lo bonito de nuestra variedad es la tensión, la curiosidad, utilizar el diccionario'.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.