_
_
_
_

La Universidad flexibiliza su oferta para potenciar las lenguas autonómicas

Una oferta flexible que permita potenciar las lenguas autonómicas y deje a los alumnos cada vez más posibilidades de elegir el idioma que mejor se adapte a su currículo o sus expectativas profesionales. En esta línea están avanzando las políticas lingüísticas de las universidades de las seis comunidades autónomas con lengua cooficial. El estudiante tiene la palabra y, de acuerdo con su demanda y el ritmo de reconversión y de contratación de los docentes, se aumenta progresivamente la oferta de materias impartidas en lenguas autóctonas.

Lejos de las tensiones políticas en defensa de los idiomas autonómicos, en la Universidad prima su convivencia tranquila con el castellano. Y se les empieza a unir gradualmente el inglés. Los profesores escogen la lengua en la que quieren impartir las clases, aunque la frecuencia en la elección del idioma autóctono es extremadamente dispar según la comunidad, la universidad, la facultad y la materia.

Más información
La integración de dos idiomas como objetivo de la reforma
El gallego aún no ha entrado en las aulas
La demanda de materias en valenciano desborda a la oferta
Las dos lenguas oficiales conviven sin problemas en las aulas
El uso del catalán es escaso, pero se propicia sin exaltaciones

En el País Vasco y Navarra, la mayoría de los universitarios estudia en castellano, aunque el euskera ha ganado una considerable presencia en las aulas en los últimos años. Su avance es lento, fundamentalmente por la escasez de materiales didácticos y de profesorado preparado para impartir da se. Todas las universidades públicas y privadas de ambas comunidades han redoblado sus esfuerzos para aumentar la oferta en lengua vasca y satisfacer así la creciente demanda del alumnado. La universidad pública vasca, con más de 60.000 alumnos, quiere dejar atrás su actual modelo —estudiar en euskera o en castellano toda la carrera— y convertirse en una universidad bilingüe en donde se estudie en ambos idiomas.

Al contrario de lo que sucede en el caso del euskera, la proximidad entre el catalán y el castellano permite que ambas lenguas se mezclen sin problemas en las aulas. En Cataluña y. Baleares, las leyes ponen en pie de igualdad a los dos idiomas. Los estudios más recientes muestran que la proporción entre el uso del catalán y el castellano es de dos a uno en las universidades catalanas, mientras que en Baleares se imparten algo más de la mitad de las clases (54%) en catalán.

En Galicia está generalizado el uso del gallego en la administración universitaria, pero no entre los profesores (22% en Santiago y 17% en Vigo). En la Comunidad Valenciana, las dos universidades más comprometidas con el bilingüismo, la Jaume I y la Universidad de Valencia, han generalizado todas las titulaciones la oferta de materias impartidas en valenciano, pero se mantiene un fuerte desajuste entre la demanda de clases en valenciano por parte de los alumnos y las que realmente se llegan a impartir en esta lengua.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_