Presentada la guía alfabética actualizada del mundo del 'jazz'
La adaptación española ha sido realizada por el crítico José Ramón Rubio
La guía alfabética del jazz editada por Taurus fue presentada ayer en el Café Central de Madrid, uno de los templos del jazz de la capital de España. Jazz A-Z. Guía alfabética de los nombres, los lugares y la gente del jazz es una guía Guinness en versión española adaptada por José Ramón Rubio. Escritor y crítico, Rubio ha "disfrutado" con su tarea y ve en esta guía "un divertidísimo trivial pursuit del jazz puesto en diccionario".
No era un trabajo fácil: "Es un libro que emplea términos muy específicos de geografía, de bailes de los años 30, de modas de los años 20... pero me he divertido mucho porque a cada palabra, a cada entrada, te sorprende. Hay muchísimas cosas en las que creías que no había una historia detrás y sí la hay. Mira, por ejemplo, por qué se llamaban Dixie los Estados del Sur; detrás de cada palabra hay toda una historia detrás", dice Rubio.José Ramón Rubio cree que dentro de la bibliografía internacional existente sobre jazz que esta guía aporta algo en particular: "Hay mucha y muy buena literatura especializada sobre jazz, pero casi siempre se constriñe a un punto de vista: análisis de estilos, biografías, enciclopedias. El Jazz A-Z es una mezcla de criterios y de puntos de vista y yo creo que eso es mucho más jazzístico; la gente hablamos del jazz de esa misirna manera". Aún en su carácter de trivial pursuite del jazz, de Dizzie Gillespie a Louis Armstrong, su traductor y adaptador considera que es un libro que puede ser leído de forma lineal, entrada a entrada: "No creo que sea un libro de consulta al que acudas a una entrada, sino algo que puede ser leído linealmente, encontrando sorpresas y nuevas informaciones de forma continua".
Edición original
La edición original de esta guía fue publicada en Londres, en 1985 (y actualizada en 1988): "Inglaterra es, dentro de Europa, un serio dominio del jazz, con una afición muy seria y no al dictado de la moda. Este libro es, también, un reflejo de la afición británica y creo que esto no debía ser desvirtuado en la traducción española". Además de actualizar los datos hasta principios de 1990, José Ramón Rubio ha escrito entradas especiales para esta edición española, con salas, tiendas de discos y giros del lenguaje de los músicos y aficionados españoles. Entre los vocablos de uso local están términos como metralleta, muñeco y soldó (Sol-Do): "Cada grupo de músicos y de aficionados usa unas palabras particulares y yo he intentado escoger la más divertida de cada uno". También se citan salas, de las que algunas pasaron a la historia.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.