_
_
_
_
Reportaje:La cultura española en el mundo / 5

Esfuerzos aislados responden a un creciente interes en la RFA

El cine español ganó tres veces en la Berlinale el oso de oro con Las truchas y Las palabras de Max en 1978, Deprisa, deprisa en 1981 y La colmena en 1983. La Carmen de Carlos Saura llenó durante meses y meses los cines de toda la RFA.Directores de apellido español aparecen a veces en salas de con cierto. El más destacado, Jesús López Cobos, ha llejado a titular de la orquesta de la Opera de Berlín oeste. Pintores españoles, no sólo los consagrados, exponen con frecuencia en salas de la República Federal de Alemania.

Toda esta presencia cultural es el resultado del esfuerzo individual, de la constancia de personas aisladas, que se agotan en una lucha por la difusión de la lengua y la cultura española, que cuenta con un apoyo mínimo por parte del Gobierno español, que se limita a subsidiar escasamente iniciativas aisladas, generalmente surgidas desde la Alemania Occidental, pero sin un esfuerzo económico y de imaginación para realizar una auténtica política cultural.

Medio millón al mes

En Múnich existe un Instituto de España, al que se dedica algo más de medio millón de pesetas mensuales para material y actividades. Es el único en la RFA. La agregaduría cultural de la Embajada de España en Bonn dispone de unos 4.000 marcos mensuales (225.000 pesetas) para financiar actividades culturales.

El Instituto de España de Múnich se dedica, sobre todo, a las clases de lengua (22 semanales de 90 minutos) y a algunas de cultura, conferencias esporádicas, exposiciones y conciertos, que en pocas ocasiones cuentan con una asistencia masiva de público. La biblioteca es muy modesta, en opinión de quienes la conocen, que se quejan de los complicados trámites existentes para su utilización, como si se hubieran importado problemas similares de la península.

Un funcionario español, encargado de las cuestiones culturales en la RFA, reconoce: "Hay mucho interés por la cultura española, pero lo único que podemos hacer es apoyar actividades iniciadas por los alemanes; echar una mano a los alemanes".

Julio Montalvillo, periodista y profesor en el Instituto de España en Múnich, resalta la importancia de la difusión del idioma español, que atrae a muchos alumnos, aunque no hay que hacerse ilusiones. Esto se debe más al interés por América Latina que por la cultura española". Los autores latinoamericanos de primera línea, García Márquez, Borges, Vargas LLoga, son muy conocidos. Se lamenta Montalvillo de que el primer problema para la difusión del idioma sea que "en muchas universidades no es asignatura obligatoria y no se tiene en cuenta el español para los exámenes, como ocurre con otras lenguas como el francés y el ruso".

Un profesor de instituto de la ciudad de Leverkusen, donde hay un elevad o número de alumnos de español, Karl-Heinz Joppich, se quejaba hace unos meses de que no podía conseguir que los funcionarios españoles le resolviesen el problema de hacer, un intercambio con un instituto de Madrid para que los alumnos alemanes de español pudiesen visitar una clase de su misma edad en la capital española. Carlos Segoviano, un profesor y autor de libros de enseñanza de español, declaró a este periódico: "Actualmente hay 112.800 alumnos de español en las universidades populares (clases nocturas para todos los públicos), y según las últimas estadísticas que tengo hay 28.487 alumnos en los institutos de segunda enseñanza y 20.992 en las escuelas de formación profesional".

Para Segoviano, los problemas de la lengua y cultura española en la RFA son graves: "Solamente hay un instituto de cultura en Munich y la convalidación de licenciaturas es difícil", y concluye con un si nuestras autoridades hicieran algo más Segoviano trabaja activamente en la Asociación Alemana de Profesores de Español. A principios de año publicó dos tomos multicopiados titulados España y Latinoamérica como homenaje a Inge y Anton Berrimerlein, que durante más de 10 años se esforzaron por mantener con vida esa asociación que cuenta con 1.400 profesores asociados. Cuando Anton Berrimerlin asumió la presidencia sólo eran 50.

Esta asociación edita, unas tres veces al año, a multicopista, la revista Hispanorama, donde se analizan problemas de enseñanza, se da cuenta de investigaciones lingüísticas y noticias literarias y hasta se critica el estilo de algunas crónicas de EL PAIS, en las que los periodistas no salen bien librados por su deficiente castellano.

La fuerza del cliché

La recepción.de la literatura española en la RFA ha quedado relegada en los últimos años, tras el boom de los latinoamericanos. Michi Strausfeld resume la situación en su introducción a una bibliografla sobre la literatura española traducida al alemán.

Strausfeld dice: "La bibliografía muestra grandes huecos, de los que sólo quiero mencionar algunos: la novela más importante del siglo XIX, la Madame Bovary española -me refiero a La Regenta- se traduce ahora por primera vez. Valle Inclán es un gran desconocido en las tablas alemanas, las novelas de Galdós y de Pío Baroja sólo están traducidas en una mínima parte (faltan muchas de las más importantes). De los poetas del 27, Cernuda y Pedro Salinas sólo están traducidos en obras colectivas y no hay un libro propio de ellos. García Lorca sólo se puede leer en traducciones insuficientes en los añadidos particulares de Enrique Beck. Los autores del exilío son más conocidos que los que se quedaron en el país. De los nuevos innovadores autores no conocemos a ninguno, con la excepción de Juan Goytisolo".

En un artículo publicado en el Frankfurter A figemeine con el título La fuerza del cliché, Juan Goyúsolo escribió sobre las dificultades de difundir la cultura española y superar los prejuicios tradicionales.

El texto de Goytisolo, retraducido al español desde el alemán, decía: "La imagen en el extranjero de lo español se reduce desde hace un siglo y medio, desde el romanticismo, a la España de la pandereta, los bailadores y los toreros, como la representó Merirnée, y la España de Goya y sus deformaciones grotescas, con una historia desgraciada de revueltas, matanzas, guerras civiles y golpes militares".

Quizá el éxito de la película Carmen confirma, en parte, los clichés existentes sobre España. En la lista de las 100 obras más importantes, seleccionadas por el semanario Die Zeit, sólo aparece una en español: El Quijote.

En otra selección de obras de pensamiento, realizada también por el mismo semanario hace dos años, la única obra en español seleccionada fue La rebelión de las masas de Ortega.

En las listas de libros recomendados para estas Navidades en los dos periódicos más importantes de la RFA, sólo se recomendaba una de un autor español: una reciente traducción de Divinas palabras y Luces de bohemia, de Valle Inclán.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_