"El Quijote", traducido al euskera
Tres años ha costado traducir al euskera la obra de Cervantes El ingenioso hidalgo, don Quijote de la Mancha. La empresa la ha llevado a cabo Pedro Berrondo, sacerdote de una parroquia donostiarra, por encargo del editor José Estornés.
Esta experiencia constituye un hito importante para la cultura vasca, y hasta ahora no había logrado acometer la transcripción al euskera, escrito de la más importante obra de la literatura universal. Antecedentes hubo en el siglo pasado de llevarla a cabo, pero no pasó de la introducción y el primer capítulo con la supervisión del lingüista inglés Doctson. Posteriormente, en 1928, la revista internacional de estudios vascos solicitaría a tres literatos vascos. Irigaray, Lizardi y Anabitarte, que tradujeran un capítulo de la obra, el relativo al combate del Quijote con el Vizcaíno. Pero nunca se había llegado más lejos de ahí.
Una de las más importantes conclusiones que se ha podido sacar de esta experiencia, es la similitud literal que existe entre innumerables modismos del castellano antiguo con expresiones que hoy están vigentes en el idioma vasco. «Los refranes castellanos, y el euskera, —explica Pedro Berrondo, en su presentación del libro— se encuentran como si fueran dos viejos conocidos.»
La explicación de este descubrimiento que empareja al castellano antiguo con el euskera, la daría el propio editor, al manifestar que, «en el siglo XVI el castellano y euskera se utilizaban de forma pareja, pero al oficializarse el castellano, esta lengua ha experimentado un desarrollo superior al del idioma vasco»
Pedro Berrondo ha seguido un método propio a la hora de traducir El Quijote. Cada frase había de seguir un proceso escalonado: «leer en castellano y empaparse del estilo. Dejar que la frase repose en el interior de mi mismo, transcribirla al euskera y leerla pensando cómo la va a entender el pueblo».
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
¿Tienes una suscripción de empresa? Accede aquí para contratar más cuentas.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.
Archivado En
Últimas noticias
El lehendakari llama a los migrantes a comprometerse con el pueblo vasco e integrarse con “derechos y obligaciones”
Pérez Llorca pide colaboración a todas las administraciones para que “ningún vecino vuelva a pasar miedo cuando llueva”
La Puerta del Sol despedirá el año con 300 efectivos de seguridad, un aforo de 15.000 personas y un doble filtro policial
Análisis de ajedrez | El tenaz Carlsen (I)
Lo más visto
- La Audiencia Nacional avala la decisión de Robles de retirar el nombre de Franco a una bandera de la Legión
- Jubilarse a los 66 años y 8 meses llega a su fin: la nueva edad de retiro de 2026
- Bukele dice que le gustaría seguir gobernando en El Salvador “10 años más”
- “A mi taller vienen economistas y abogados buscando dar un cambio a su vida”: Mike Hausmann, el ebanista que se negó a vivir pegado al ordenador
- Los ‘tickets’ que Ábalos pasó al PSOE: una comida para nueve en Navidad, “un menú” de 332 euros y cenas en distintos sitios a la misma hora




























































