_
_
_
_
_
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

El precio del aceite

Este producto no tiene la capacidad de subirse a sí mismo. Lo que se busca con la fórmula impersonal no es la economía lingüística, sino la dispersión de la responsabilidad de la subida

Una mujer compra una botella de aceite de oliva en un supermercado.
Una mujer compra una botella de aceite de oliva en un supermercado.Getty Images
Juan José Millás

“Se habla inglés”. He ahí una forma impersonal del verbo hablar. Significa que la acción carece de un sujeto determinado. Leí la frase en el escaparate de una tienda cercana a un museo y me llamó la atención, aun siendo tan corriente, porque hay días en los que lo normal revela su costado extraordinario. Pensé en lo económica que resulta esta forma, la impersonal. A lo mejor en esa tienda solo hablaba inglés un alma de las cuatro o cinco que atendían, pero resultaría excesivo informar con este detalle al público. Imagínenselo: “De entre los dependientes y las dependientas (lamento la duplicación, pero el genérico es a menudo un término disminuido) de este negocio, solo uno (o una) habla inglés”.

“Se prohíbe fumar”. “Se sirve comida italiana”. “Se ruega vestir la ropa adecuada a la situación”. ¿Quién prohíbe fumar? ¿Quién sirve comida italiana? ¿Quién ruega que llevemos la ropa adecuada a la situación? Ni idea, no se sabe, flota en la atmósfera. “Esta peluquería se abre a las nueve y se cierra a las dos”. ¿Quién la abre? ¿Quién la cierra? ¿Son dos personas distintas o es la misma? Nos importa un rábano. Que les den. Lo extraño sería descubrir un cartel que dijera: “La peluquería la abre mi mujer a las nueve porque yo llevo al niño a la guardería”.

Hay sin embargo formas verbales harto confusas. “Sube el precio del aceite”, por ejemplo. Si, según la fórmula clásica, le preguntáramos al verbo quién o qué sube, el verbo nos respondería: el precio del aceite. El precio del aceite sería entonces el sujeto. Falso. El precio del aceite no tiene la capacidad de subirse a sí mismo. Lo que se busca con esta fórmula (ambiguamente impersonal) no es la economía lingüística, sino la dispersión de la responsabilidad de la subida, cuyos culpables tienen nombres y apellidos que nos encantaría conocer. Dicho de ese modo, parece, en cambio, que el causante de que suba el precio del aceite es el precio del aceite.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites
_

Sobre la firma

Juan José Millás
Escritor y periodista (1946). Su obra, traducida a 25 idiomas, ha obtenido, entre otros, el Premio Nadal, el Planeta y el Nacional de Narrativa, además del Miguel Delibes de periodismo. Destacan sus novelas El desorden de tu nombre, El mundo o Que nadie duerma. Colaborador de diversos medios escritos y del programa A vivir, de la Cadena SER.
Tu comentario se publicará con nombre y apellido
Normas
Rellena tu nombre y apellido para comentarcompletar datos

Más información

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_