_
_
_
_
55º FESTIVAL DE CINE DE BERLÍN

Un Deportivo- Galatasaray para buscar el sentido de Europa

Jesús Ruiz Mantilla

Aparte de las constituciones, de la Unión, del estado del bienestar -y del mejorestar en algunos países que en otros-; aparte de la economía pujante, de la historia común, de los vuelos baratos, las salchichas y la cocina mediterránea, ¿qué define mejor Europa? Y, ¿qué la separa más de lo necesario? Pues el fútbol, por un lado, y ese babel de lenguas que es aconsejable romper para comunicarse por otro. One day in Europe, del alemán políglota Hannes Stöhr, que ha sido titiritero en Galicia y hoy es cineasta agitador en Berlín, trata de dar algunas respuestas a lo que el director llama "el estilo de vida europeo". Pero, por supuesto, la película, -coproducida en España por Filma Nova-, intenta plantear muchas más preguntas con cuatro historias alternas que transcurren el día que se juega en Moscú una final de la Copa de Europa entre el Deportivo de la Coruña y el Galatasaray de Estambul.

Más información
André Techiné regresa a Tánger de la mano de Catherine Deneuve

Tono de comedia, inteligente, provocadora, fresca, con actores desconocidos entre los que destaca -y a quien se aplaudió a rabiar en la rueda de prensa- el gallego Miguel de Lira, guardia urbano en Santiago de Compostela, auxiliador de un peregrino húngaro al que le roban la cámara de fotos o Luis Tosar, en un papelito como hincha del Depor, One day in Europe viaja a los extremos del continente con una inglesa atracada en Moscú, un alemán listillo y sospechoso en Estambul y dos cómicos callejeros franceses que discuten en Berlín, todos ellos rodeados constantemente de los hinchas de una hipotética final de fútbol.

Extremos

Hannes Stöhr eligió los puntos en los que se desarrolla la película por representar extremos. "Pasé un tiempo en Santiago, tengo amigos en Estambul y vivo en Berlín, pero todos esos lugares representan extremos que deben unirse en un cruce de caminos", dice. Lo que fue puro azar han sido las lenguas en las que se manejan los personajes: inglés, ruso, francés, español y turco. "Debemos buscar una lengua común. Creo que acabaremos todos entendiéndonos en un inglés europeo trufado de palabras de todos los países, pero también debemos apoyar la cultura de los subtítulos", asegura el director.

La película no sólo explota las lenguas, sino también los lenguajes artísticos genuinamente europeos como la picaresca, decía Miguel de Lira. "Es así. Es algo que necesita Europa, tenemos una impresión muy seria de lo que somos, necesitamos menos tratados y más humor o más trato entre nosotros", decía el actor. Algunos han querido ver demasiados clichés en esta comedia y los hay, pero dando volteretas y hábilmente transformados en las realidades que esconden. "He utilizado clichés porque existen pero lo que me interesa es ver qué se encuentra detrás. Por ejemplo, en España, la expresión 'mañana' es un cliché, pero oculta una genuina forma de afrontar la vida, con otro ritmo, otra tranquilidad, otra manera de relacionarse", asegura el director.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Jesús Ruiz Mantilla
Entró en EL PAÍS en 1992. Ha pasado por la Edición Internacional, El Espectador, Cultura y El País Semanal. Publica periódicamente entrevistas, reportajes, perfiles y análisis en las dos últimas secciones y en otras como Babelia, Televisión, Gente y Madrid. En su carrera literaria ha publicado ocho novelas, aparte de ensayos, teatro y poesía.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_