_
_
_
_
_

España pedirá que el catalán, el euskera y el gallego sean oficiales en la UE

Gabriela Cañas

El Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero está dispuesto a pedir a la Unión Europea que incluya a sus lenguas cooficiales -catalán, euskera y gallego- como lenguas oficiales y de trabajo. El Ejecutivo socialista, consciente sin embargo de que las resistencias serán enormes entres sus socios europeos, sólo pondrá sobre la mesa esta demanda si Irlanda abre la puerta a nuevas lenguas exigiendo oficialmente, como ya ha anunciado, que se considere oficial el gaélico. Tras la reciente ampliación, la UE ha pasado de 11 a 21 lenguas.

El Gobierno aprovechó la primera oportunidad que tuvo en la recta final de la negociación sobre la Constitución europea para pedir, y conseguir, que el texto de la Carta Magna se traduzca a las lenguas cooficiales españolas. No logró su proyecto de que los ciudadanos pudieran, además, emplear tales lenguas en sus relaciones con las instituciones europeas.

Ahora, pocos días después de que Irlanda anunciara su pretensión de incorporar como lengua oficial el gaélico, a lo que renunció cuando entró en la UE optando sólo por el inglés, Madrid vuelve a la carga. "Si Irlanda presenta oficialmente su petición, nosotros pediremos también el reconocimiento del gallego, el catalán y el euskera", anunció ayer en Bruselas el secretario de Estado de Asuntos Europeos, Alberto Navarro.

Diez millones de europeos

Navarro confesó que su Gobierno es consciente de las dificultades, pero también de que hay idiomas como el catalán que lo hablan diez millones de europeos y que, sin embargo, no tienen el estatuto de lengua oficial y de trabajo. Después de la ampliación de la UE son lenguas oficiales idiomas verdaderamente minoritarios, como el maltés (400.000 personas), el estonio (1,3 millones), el esloveno (1,9) o el letón (2,3). El gaélico apenas lo hablan en Irlanda 350.000 personas.

"El derecho a la lengua es un derecho humano fundamental", proclamó ayer Navarro. "Por eso vamos a seguir trabajando con la Comisión Europea para fomentar de una forma o de otra las otras lenguas, con todos los instrumentos de los que dispongamos. Somos conscientes de las dificultades y somos pragmáticos pero, si Irlanda abre la posibilidad, nosotros no vamos a dejar pasar el tema". La petición oficial española sólo se presentará tras la correspondiente solicitud de Irlanda, que se espera para después del verano.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

La entrada de 10 nuevos países en la UE, aunque sólo ha supuesto un aumento de la población europea en un 30%, ha casi duplicado el número de idiomas oficiales, pasando de 11 a 21, lo que también va a suponer el correspondiente aumento en el presupuesto en interpretación y traducciones. Sólo en las traducciones de los documentos que generan las instituciones europeas se pasará de los 550 a los 808 millones de euros anuales.

En el Parlamento Europeo se suelen utilizar todas las lenguas oficiales. En el resto de las instituciones cada vez se tiende más a trabajar en inglés, francés y, a veces, también en alemán.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Gabriela Cañas
Llegó a EL PAIS en 1981 y ha sido jefa de Madrid y Sociedad y corresponsal en Bruselas y París. Ha presidido la Agencia EFE entre 2020 y 2023. El periodismo y la igualdad son sus prioridades.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_