_
_
_
_
Reportaje:ROCE DE LENGUAS /2

BCN. Sus playas. Sus vinos. Su 'pidgin'

Una lengua amplía una calle. Hola. Soy yo y compagino ese hecho con el de estar en las Ramblas. Desde hace unas semanas en las Ramblas se puede observar un fenómeno llamativo. Se trata del desembarco de putas africanas. Nadie sabe de dónde son. No pueden ser nigerianas. Con el nuevo convenio de inmigración con Nigeria, serían expulsadas. Por eso mismo, no hablan inglés, esa lengua que se habla en Nigeria y por la que se te puede identificar como nigeriano y, ñaca, echarte fuera. Aunque no hablar inglés tampoco es garantía para no ser expulsado como nigeriano. De hecho, hay sospechas no verificadas de que se están expulsando africanos francófonos como nigerianos. Es decir, de que el convenio con Nigeria pueda servir como recurso para expulsar negros a bulto / como bultos, indistintamente de cual sea su país / su lengua. Bueno. Las chicas no-nigerianas de las Ramblas caminan por parejas vestidas con prendas de la prestigiosa marca Dosstallasmenoss. Le están pegando un tute a la disciplina de la prostitución out-door barcelonesa. a) Sonríen, b) buscan palique y c) pasean por toda las Ramblas, abandonando la zona preestablecida para ese deporte desde hace quinquenios. Las consecuencias de abandonar una zona preestablecida son insospechables. Quizá con la conquista de zonas no preestablecidas y utilizando para ello una sonrisa, estas chicas están realizando una función que al Fòrum 2004 ese le costará chorrocientosmil millones y, además, no realizará. Paradójicamente, y me juego una copa, para el 2004 estas señoritas no estarán aquí. Habrán sido expulsadas a Nigeria o a la Nigeria que este país lleva dentro. En otro orden de cosas, otra originalidad del colectivo es que van y te hablan pidgin.

La literatura anglosajona llama 'pidgin' al inglés de muchos países tropicales

- ¿Pero hubo alguna vez 11.000 'pidgins'? Hay muchas lenguas pidgin en el mundo. La literatura anglosajona llama pidgin, a pelo y con un par, a las literaturas en inglés autóctono de muchos países tropicales. La lengua de las islas Reunión -una mezcla de francés, portugués y holandés, con gramática swahili-, es un pidgin. El spanglish puede ser un pidgin. En Filipinas hay un pidgin castellano -el chabacano-, y en Guinea Ecuatorial hay o hubo otro, el pichi, ese idioma que castiga -lo siento, estaba a huevo. Un pidgin es, de hecho, una lengua con la que una comunidad lingüística socialmente marginada realiza sus relaciones comerciales con otra comunidad lingüística que corta el bacalao. Eso es exactamente lo que sucede en las Ramblas. Una lengua pidgin suele durar una generación. La generación posterior habla el idioma de la comunidad preponderante. O intensifica un proceso de criollización de la lengua que convierte al pidgin en un idioma. Avel.lina Suñer, titular de lengua castellana en la Universitat de Girona, me explica una metáfora que narra la belleza y, posiblemente, la tristeza cósmica del pidgin. No se lo pierdan.

- Madre, qué será lo que tiene el 'pidgin'. La historia empieza con un señor italiano, de los Abruzzi, que emigra a Argentina. Se busca la vida, pim-pam, y escribe a su novia italiana para que se vaya a América, se casen y la líen. La novia está en eso cuando los aliados van y la bombardean. Una viga cae sobre la novia, le parte la femoral y muere rodeada por su familia, que la mira. El padre de la chica considera que ha dado su palabra al emigrante argentino. Y que le debe una hija. Así que envía a Argentina a su otra hija, enamorada de otro hombre. La hermana de la novia muerta funda a contrapelo una familia en la Argentina con quien debería de haber sido su cuñado. La mujer, cuando llegó a su nuevo país, empezó a hablar un cocoliche. El cocoliche era un pidgin con el que la emigración italiana en la Argentina se entendía con la población castellano-hablante. Había tantos cocoliches como dialectos italianos de origen y grados de integración de los emigrantes italianos. Con el tiempo, los cocoliches acabaron disueltos en el lunfardo, ese registro macarra en el que se confeccionan tangos. La mujer aún vive. Su originalidad lingüística es que jamás ha hablado castellano. En la actualidad, habla un cocoliche que sólo entienden sus hijos, posiblemente la única comunidad de hablantes que despierta interés en esa mujer. De esta historia se desprende que un pidgin puede ser un momento más o menos dramático de cambio de lengua. Pero también, una perpetuación dramática de una marginación, elegida -caso de la señora de los Abruzzi- o, más comúnmente, encontrada. Ignoro cuál será el futuro de las chicas de las Ramblas. Si dentro de unos años hablan pidgin, un nuevo idioma, o una lengua latina, significará que la vida les ha ido de una forma u otra. Y que esta sociedad es más abierta o menos abierta y más capaz o menos capaz de ofrecer a un hablante de pidgin más palabras de las que fluyen en una relación comercial. Mañana les hablo de una lengua de 4.000 hablantes que se habla aquí al lado.

Prostitutas africanas en las Ramblas.
Prostitutas africanas en las Ramblas.TEJEDERAS

Vocabulario

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_